Translation for "хозяйка замка" to english
Хозяйка замка
noun
Similar context phrases
Translation examples
Так что она спокойно может запереть дом на ночь, как и положено уважающей себя хозяйке замка.
She could lock her household down for the night, like a proper chatelaine.
У Мерауд вот-вот появится малыш, и ей не следовало бы взваливать на себя все обязанности хозяйки замка.
With a new baby on the way, Meraude shouldn't have to shoulder the duties of chatelaine indefinitely;
Она замерла, сообразив, что весь день вела себя словно хозяйка замка Сент-Эрт.
She’d acted all through the day, she realized suddenly, as if she were chatelaine here at St.
Он сказал своим вассалам, что благодаря их верности, помощи, самоотверженности и готовности рисковать жизнью ради высшей справедливости леди Фанни станет их госпожой и хозяйкой замка.
He was addressing his retainers and saying that through their fine loyalty, cooperation and willingness to risk all for their chieftain, they now had the Lady Fani to be their chatelaine.
— Милорду уже известно, — ответила она с явной неприязнью, — что меня не интересует какое-либо общение с ним, выходящее за рамки моих обязанностей хозяйки замка.
“I’ve already informed m’Lord,” she said in a voice that dripped distaste, “that I am not interested in speaking or having anything else to do with him, beyond what is my duty as chatelaine of this castle.”
Она тепло приветствовала Кейт, пообещав по мере сил помогать молодой невестке исполнять ее новые обязанности хозяйки замка и заверив, что сделает все для ее удобства.
She greeted Kate warmly, promising to do all she could to assist her in her new duties as chatelaine, and assuring her that everything would be ordered for her comfort.
— Ну, Фрэнсис, — ласково ответила она, — я намерена вымыть вас собственными руками, как добропорядочные хозяйки замков делали это в старые добрые времена с самыми дорогими гостями.
"Why, Francis," she rephed sweetly, "I intend to bathe you with my very own hands just like the good chatelaines of old bathed their honored guests.
— Что я делаю? Разве так должна вести себя хозяйка замка в четырнадцатом столетии, только что при помощи огня отбившая атаку нападающих? Отпусти меня, Джим. Джим отпустил ее.
“What am I doing?” she said. “Is this the way the fourteenth - century chatelaine of a castle would act because she repelled attackers on her castle with fire? Let me go, Jim.” Jim let her go.
– Ты прав. – Сэр Брайен прекратил поиски. – Это платок с монограммой «Г.д'Ш.» Леди Геронда Изабель де Шанс, в настоящее время хозяйка замка Малверн.
“Oh, well." Sir Brian gave up his search. "It's a kerchief, you know. Monogrammed. 'G.d'C.' The Lady Geronde Isabel de Chaney, presently chatelaine of the Castle Malvern.
Видимо, она проверяла, как забоятся о больном. А это входит в обязанности хозяйки замка, если дело касается столь благородного человека, столь важного офицера, столь близкого родственника, так ценимого мужем.
So, she oversaw the sick man's care. Not beneath a chatelaine's duties, for a man so highborn, an officer so essential, a relative so close and, apparently, esteemed by her husband.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test