Translation examples
175. "Фергюсон & тимпсон лимитед" ("Ф&Т") является компанией, организованной по законодательству Соединенного Королевства. "Ф&Т" занимается, в частности, продажей промышленной продукции для нефтеперерабатывающей промышленности.
Ferguson & Timpson Limited ("F&T") is a company organized under the laws of the United Kingdom. F&T's business operations include the sale of industrial products to the petroleum refining industry.
В качестве подтверждения поставки "Ф&Т" представила Группе копию "авианакладной" от 21 июня 1990 года, выданной "Мидл ист экспресс лтд." (перевозчик) для "Ф&Т" (грузоотправитель) в отношении товара.
As evidence of that shipment, F&T provided the Panel with a copy of an "air waybill" dated 21 June 1990 issued by Middle East Express Ltd. (as carrier) to F&T (as shipper) pertaining to the goods.
182. Банк-посредник отказался произвести оплату по аккредитиву со счета банка "Рафидаин", поскольку требование "Ф&Т" об оплате было предъявлено по истечении 21 дня с даты поставки товара. "Ф&Т" утверждает, что ГКНП обычно аннулировал подобные расхождения в исполнении "Ф&Т" по другим аккредитивам в отношении предыдущих сделок и что на основе предыдущей деловой практики "Ф&Т" с полным основанием ожидало, что дело будет обстоять так же и в случае данной сделки. "Ф&Т" поясняет, что по состоянию на 2 августа 1990 года ее банк добивался получения такого разрешения просрочить предъявление счета по аккредитиву.
The negotiating bank refused payment under the letter of credit against Rafidain Bank's account, because F&T's demand was made more than 21 days after the delivery date of the goods. F&T states that SCOP had routinely waived similar discrepancies in F&T's performance under other letters of credit for prior sales and that, on the basis of this prior course of dealing, it was reasonable for F&T to expect that it would have received similar treatment in this transaction. F&T explains that, as at 2 August 1990, its negotiating bank was in the process of seeking such a waiver of the late demand under the letter of credit.
186. Рекомендации Группы по претензии "Ф&Т" кратко излагаются в таблице 17 ниже.
The Panel's recommendations with respect to the claim of F&T are summarized in table 17 below.
181. "Ф&Т" заявляет, что после этого она обратилась за оплатой по аккредитиву через свой банк-посредник. "Ф&Т" представила Группе копию своего требования, направленного в банк "Рафидаин" 25 июля 1990 года и выписанного на полную стоимость товара.
F&T states that it then made demand for payment under the letter of credit through the services of the negotiating bank. F&T provided the Panel with a copy of its demand draft, issued to Rafidain Bank on 25 July 1990 and drawn for the full amount of the purchase price.
176. "Ф&Т" испрашивает компенсацию в сумме 37 287 фунтов стерлингов в отношении потерь, определяемых как "коммерческая сделка или хозяйственная деятельность".
F&T seeks compensation in the amount of GBP 37,287 for a loss under the category "business transaction or course of dealing".
Поэтому Группа рекомендует присудить 37 287 фунтов стерлингов компании "Ф&Т" в отношении потерь в связи с коммерческой сделкой или хозяйственной деятельностью.
The Panel therefore recommends an award of GBP 37,287 to F&T for business transaction or course of dealing losses.
Авианакладная содержит ссылку на заказ на покупку. "Ф&Т" утверждает, что "ГКНП подтвердила получение груза", однако не представила доказательств в поддержку этого утверждения.
The air waybill refers to the purchase order. F&T states that "SCOP acknowledged receipt of the consignment" but it offered no evidence in support of that assertion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test