Translation for "форейтор" to english
Форейтор
noun
Translation examples
«Куда прикажете ехать?» — спросил форейтор.
"Where am I to drive?" said the Postilion.
Форейтор был склонен наградить Робина ростом, о котором тот и не мечтал;
The postilion was inclined to grant Robin a height he lacked;
Форейторы, сопровождавшие дорожные экипажи, были одеты в придворные ливреи.
The postilions of the chaises they were leaving were dressed in the royal livery.
Форейтор осадил их в нескольких шагах от нас, они храпели и роняли с морд пену.
The postilion pulled them up panting and foaming within a few yards of us.
все те же форейторы, которые считают в шляпах полученные деньги и никак не могут кончить считать;
there were the postilions counting what money they got, into their hats, and never making enough of it;
Потому что, боюсь, мне было бы очень трудно справиться с двумя форейторами да еще сэром Гаретом.
For I daresay I should have found it pretty hard to cover two postilions, as well as Sir Gareth.
Вам придется менять лошадей и форейторов, потому что им не преодолеть такое расстояние по глубокому снегу.
You’ll have to change horses, and postilions too, because the boys couldn’t do it, not if we run into snow.’
Она внимательно слушала противоречивые показания кучера и форейтора и сообразно им давала свою версию случившегося.
She listened acutely to the conflicting stories of the coachman and the postilion, and adapted her own as best she might to theirs.
Поскольку я была целиком согласна с тем, как София оценивает свои чувства, форейтору было незамедлительно приказано возвращаться в деревню.
As I perfectly agreed with her in the Justice of her Sentiments the Postilion was instantly directed to return into the Country.
– А каретку, – Кайлей улыбнулся женщине и девочке, – оттащут в городок кучер и форейтор, надев на себя упряжь.
‘And the coachman and postilion,’ Kayleigh said, grinning at the woman and the girl, ‘will pull the carriage to town, once we’ve harnessed them up.
Двое стражников, выступавших в качестве форейторов, открыли карету.
The two guards who'd ridden as postillions threw open the vehicle's left door.
Четверка великолепных лошадей нетерпеливо била копытами, причем каждой парой управлял свой форейтор.
To it were harnessed four useful horses, with a postillion to each pair.
карета же, остановившаяся у подъезда Саутворкской тюрьмы, была запряжена четверкой лошадей и управлялась двумя форейторами – княжеская роскошь.
The carriage drawn up before the jail in Southwark had four horses and two postillions, which displayed princely state.
Другая странность: в ту эпоху в Англии путешествовали либо в дилижансе, уплачивая по шиллингу за каждые пять миль, либо верхом, с оплатой по три су за милю и по четыре су форейтору после каждого перегона;
People travelled at that period in England in two ways—by coach, at the rate of a shilling for five miles; and by post, paying three half–pence per mile, and twopence to the postillion after each stage.
Жюстен принялся следить за бешено мчащейся четверкой лошадей, запряженных в желтый экипаж. Они неслись галопом, подгоняемые увесистыми ударами бича и громкими криками форейтора, а за каретой тянулся длинный шлейф пыли, которая оседала на пестрящих цветами живых изгородях вдоль дороги и поблескивавших золотыми искорками пастбищ.
He watched the yellow body of the coach as it came furiously onward, its four horses stretched to the gallop, postillion lusty of lungs and whip, and the great trail of dust left behind it spreading to right and left over the flowering hedge-rows to lose itself above the gold-flecked meadowland.
Обыкновенно в подобных случаях я немедленно выходил к двери после доклада моего слуги; засвидетельствовав свое почтение прибывшим, я осторожно брал в руки карету с парой лошадей (если она была запряжена шестеркой, форейтор всегда отпрягал четырех) и ставил ее на стол, который я окружил передвижными перилами вышиной в пять дюймов для предупреждения несчастных случайностей.
On those occasions, when a servant had given me notice, my custom was to go immediately to the door, and, after paying my respects, to take up the coach and two horses very carefully in my hands (for, if there were six horses, the postillion always unharnessed four), and place them on a table, where I had fixed a movable rim quite round, of five inches high, to prevent accidents.
noun
Красные куртки форейторов кажутся черными в свете луны.
The postboys’ red jackets looked black in the moon.
А если ты заткнешь рот форейтору, он не станет сплетничать на конюшне.
And if you pay off the postboy, he will not be able to gossip in the stables.
— Да, но я совершенно не хочу «затыкать рот» форейтору! — возразил Фредди. — Видишь ли, я заранее оплатил поездку в оба конца!
‘Yes, but I don’t want to pay off the postboy!’ objected Freddy. ‘Hired the chaise for the whole journey, you see.’
— Ну тогда пусть форейтор отправляется с каретой в «Голубой дракон» на ночь, — легко решила Китти и эту проблему. — А когда ты появишься в доме, скажи, что приехал повидать меня. Фредди, думаю, нам лучше предстать перед дядей Метью вдвоем.
‘Oh, well, the postboy must take it to the Green Dragon for the night!’ said Kitty, dealing summarily with this problem. ‘You may easily contrive that! And when you enter the house, you must say you have come to see me, because I do think, Freddy, we shall go on more prosperously if you do not meet Uncle Matthew until we can confront him together.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test