Translation for "фермо" to english
Фермо
Translation examples
- перечень охватывает 58% всех ферм, 66% растениеводческих ферм, 67% животноводческих ферм, 85% молочных ферм, 44% специализированных ферм, 51% овощеводческих ферм и 52% садоводческих ферм;
- the list covers 58 per cent of all farms, 66 per cent of crop farms, 57 per cent of livestock farms, 85 per cent of dairy farms, 44 per cent of specialty farms, 51 per cent of vegetable farms and 52 per cent of fruit farms;
Если семьи, проживающие на фермах и контролирующие мелкие хозяйства, чаще всего сочетают фермерство с работой вне фермы, то члены домохозяйств, эксплуатирующих крупные фермы, также работают вне ферм.
While households that control residential and small farms most often combine farming and off-farm work, members of households that operate large farms also have chosen to work off-farm.
- все фермы.
- all farms.
Ферма как комплексное предприятие вытесняет модель "одна ферма - одно домохозяйство"
Farm as a Complex Business Supercedes the One Farm-Household Model
Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages.
Ферма "Плесник"
Farm Plesnik
- На ферме Джона.
- John's farm.
Он летает от фермы к ферме, дает представления.
He flies from farm to farm, giving demonstrations.
Можно работать на ферме.
There's farming.
- Это твоя ферма?
That's your farm?
О, моя ферма.
Oh, my farm.
Ферма Бретта МакБэйна.
Brett McBain's farm.
Внутри этой фермы.
Inside the farm.
Они нужны для работы на ферме, не правда ли, мистер Беннет?
They are wanted in the farm, Mr. Bennet, are they not?
У старика было много ферм и около сотни негров.
The old gentleman owned a lot of farms and over a hundred niggers.
Их приложение связано почти всегда с определенным местом — фермой или лавкой розничного торговца.
Their employment is confined almost to a precise spot, to the farm and to the shop of the retailer.
— Лошади нужны для работы на ферме гораздо чаще, чем их удается для этого получить!
“They are wanted in the farm much oftener than I can get them.”
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
– Нет, не надо. Я так проголодалась, что зашла на ферму, в двух милях отсюда, и сейчас мне есть не хочется.
«No'm, I ain't hungry. I was so hungry I had to stop two miles below here at a farm; so I ain't hungry no more.
а потом увидел дикого поросенка: в здешних местах свиньи быстро дичают, если случайно забегут сюда с какой-нибудь луговой фермы.
hogs soon went wild in them bottoms after they had got away from the prairie farms.
Я уже упоминал о налоге на хлеб, который взимается таким же образом, поскольку он потребляется на фермах и в деревнях.
I have already mentioned a tax upon bread, which, so far as it is consumed in farm-houses and country villages, is there levied in the same manner.
Фермеры и землевладельцы, напротив, по общему правилу склонны скорее содействовать, чем препятствовать обработке и улучшению ферм и поместий своих соседей.
Farmers and country gentlemen, on the contrary, are generally disposed rather to promote than to obstruct the cultivation and improvement of their neighbours' farms and estates.
В конце концов они решили остановиться на ночь посреди широкого поля, примыкавшего к одинокой ферме, на которой им удалось раздобыть яйца и хлеб.
In the end they settled down for the night in a far flung field belonging to a lonely farm, from which they had managed to obtain eggs and bread.
— Все это так, но есть еще и ферма. — Ферма?
"Well, there's the farm." "The farm?
Наша ферма снова была фермой.
Our farm was a farm again.
— Ради спасения фермы? Вот этой проклятой фермы?
Save the farm, this bloody farm?
Его земля… Его фермыФермы его арендаторов.
His land. His farms. And the farms of his tenants.
Благодаря тому, что у В есть ферма, А лишается фермы.
Because B has a farm, A will be deprived of a farm.
Предлагаю для начала взглянуть на фермы. — Фермы?
First, let us see the farms. 'The farms?
Организуем небольшую ферму… Она презрительно фыркнула и уничтожающе взглянула на него. — Ферму?! Меня на ферму?!
A small farm, perhaps.” She could hardly contain her derision. “A farm! Me, on a farm?”
Но ферма Турнье, если это, конечно, и впрямь их ферма, — дело иное.
But the Tournier farm, if it is a Tournier farm, isn't like that.
Я родился на ферме, если это можно назвать фермой.
I was born on a farm. I guess you could call it a farm.
Караваджо взял это имя, потому что его отец, Фермо Мериси, был прорабом и главным архитектором маркиза Караваджо.
Caravaggio took the name Caravaggio because his father, Fermo Merisi, was the steward and chief architect of the Marquis of Caravaggio.
Истребив тех, кто по недовольству мог ему навредить, Оливеротто укрепил свою власть новым военным и гражданским устройством и с той поры не только пребывал в безопасности внутри Фермо но и стал грозой всех соседей.
He killed all the malcontents who were able to injure him, and strengthened himself with new civil and military ordinances, in such a way that, in the year during which he held the principality, not only was he secure in the city of Fermo, but he had become formidable to all his neighbours.
Тот, поселившись в свободном доме, выждал несколько дней, пока закончатся приготовления к задуманному злодейству, и устроил торжественный пир, на который пригласил Джованни Фольяни и всех именитых людей Фермо.
Giovanni, therefore, did not fail in any attentions due to his nephew, and he caused him to be honourably received by the Fermians, and he lodged him in his own house, where, having passed some days, and having arranged what was necessary for his wicked designs, Oliverotto gave a solemn banquet to which he invited Giovanni Fogliani and the chiefs of Fermo.
Оливеротто из Фермо, в младенчестве осиротевший, вырос в доме дяди с материнской стороны по имени Джованни Фольяни; еще в юных летах он вступил в военную службу под начало Паоло Вителли с тем, чтобы, освоившись с военной наукой, занять почетное место в войске.
In our times, during the rule of Alexander the Sixth, Oliverotto da Fermo, having been left an orphan many years before, was brought up by his maternal uncle, Giovanni Fogliani, and in the early days of his youth sent to fight under Pagolo Vitelli, that, being trained under his discipline, he might attain some high position in the military profession.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test