Translation for "утешение было" to english
Утешение было
Translation examples
the consolation was
Да будет даровано утешение всей его семье.
May his family enjoy such consolation as they can.
Для нас, знающих о трагедии Боснии и Руанды, Южная Африка служит единственным утешением.
South Africa is our sole consolation for the massacres of Bosnia and Rwanda.
В книге жизни: благословения, мир, добрая жизнь, благие законы, спасение и утешение.
In the Book of Life: blessings, peace, a good livelihood, good decrees, salvation and consolation.
Но в то же время утешением для нас должна стать память о том наследии, которое оставил после себя др Ли.
But, at the same time, we must console ourselves by remembering Dr. Lee's legacy.
Для жертв насилия Трибунал явился источником утешения и символом признания международным сообществом их страданий.
For the victims of violence, the Tribunal was a source of consolation and a symbol of the world community’s acknowledgement of their sufferings.
Однако небольшим утешением все же может быть осознание того, что они погибли, служа человечеству и работая на общее благо.
It might, however, be some consolation that they fell in the service of humanity and while working for a greater good.
Мы присоединяемся к его скорбящей семье и соотечественникам и молим Бога, чтобы они обрели утешение в его удивительном наследии.
We share in the mourning of his family and countrymen and pray that they will find consolation in his formidable legacy.
Единственным утешением для семей, потерявших родственников, и осиротевших детей может стать только прекращение насилия и кровопролития.
There can be no consolation for the bereaved families or the orphaned children, other than the end of violence and bloodshed.
И хотя в этом мало утешения для семей погибших и для тех, кто уцелел, но по крайней мере, та бойня в Сребренице была таковой признана.
Though it is a scant consolation to the survivors and the families of the victims, the Srebrenica massacre has at least been recognized as such.
Это не будет попыткой создания нового блока или утешения друг друга в связи с нашими экономическими трудностями.
This would not be an attempt to create some sort of new bloc or to console each other about our economic hardships.
Ведь нельзя же-с… ей утешение… она такая, ведь вы знаете…
One can't really...it's a consolation to her...that's how she is, you know .
но я не французский поэт и не хочу таких утешений.
But I am not a French poet, and I do not desire such consolation.
И тогда слабым утешением для нее будет сознавать, что мир остался в таком же неведении.
and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.
— Прекрасное утешение при описанных вами обстоятельствах, — сказала Элизабет. — Но к нам оно не применимо.
“An excellent consolation in its way,” said Elizabeth, “but it will not do for us.
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
По его сведениям, Мариэтта до сих пор находилась в больничном крыле и мадам Помфри пока не удалось сделать с ее прыщами ровным счетом ничего, но это было слабым утешением.
it was small consolation that the last he had heard, Marietta was still up in the hospital wing and Madam Pomfrey had not been able to make the slightest improvement to her pimples.
он выдумал, в виде возражения, что, может быть, из тех, кто тогда слушал мою тетрадку, трое-четверо умрут, пожалуй, раньше меня! Каково! Он думает, что это утешение, ха-ха!
He has developed the idea --or pretends to believe--that in all probability three or four others who heard my confession will die before I do. There's an idea for you--and all this by way of CONSOLING me! Ha!
Однако мистер Беннет по своему складу не относился к людям, которые, разочаровавшись в жизни вследствие собственной неосмотрительности, ищут утешения в сомнительных удовольствиях, слишком часто скрашивающих участь жертв порока и легкомыслия.
But Mr. Bennet was not of a disposition to seek comfort for the disappointment which his own imprudence had brought on, in any of those pleasures which too often console the unfortunate for their folly of their vice.
Позвольте же, дорогой сэр, пожелать Вам утешения в той мере, в какой это возможно, и посоветовать навеки отторгнуть от себя недостойную дочь, предоставив ей самой пожинать плоды своего порочного поведения.
Let me then advise you, dear sir, to console yourself as much as possible, to throw off your unworthy child from your affection for ever, and leave her to reap the fruits of her own heinous offense.
Он слабо махнул Разумихину, чтобы прекратить целый поток его бессвязных и горячих утешений, обращенных к матери и сестре, взял их обеих за руки и минуты две молча всматривался то в ту, то в другую.
He waved weakly at Razumikhin to stop the whole stream of incoherent and ardent consolations he was addressing to his mother and sister, took both of them by the hand, and for about two minutes peered silently now at the one, now at the other.
Они были ее утешением.
They were her consolation.
И в этом было хоть какое-то утешение.
There was some consolation in that.
Хоть какое-то утешение.
It is some consolation.
Утешение было в одном.
There was one consolation.
Нет утешения в философии.
No consolation in philosophy.
Но для меня это не утешение.
But that's no consolation to me.
Едва ли это было утешением.
This was scarcely consoling.
– Да, это, конечно, утешение. – Да.
“That’s a consolation, anyway.” “Yes.”
Но маленькое утешение все же есть.
There is one small consolation, however.
Здесь у него было мало утешений.
There was little consolation to be had here.
Миллиарды людей находят и утешение, и облегчение, и покой.
Billions of people find comfort and solace and peace.
Так что нам на Конференции по разоружению от такого утешения весьма прохладно.
So that gives us very cold comfort in a conference on disarmament.
Осуществление такого проекта послужило бы утешением для стран, пострадавших от мин.
The realization of such a project would be a comfort to the mine-affected countries.
Единственным утешением для нас является то, что его имя будет теперь всегда ассоциироваться с этой эпохальной Конвенцией.
The only comfort we have is that his name will be forever associated with this landmark Convention.
Их единственным утешением была очень ценная гуманитарная помощь отдельных лиц, организаций и стран.
Their sole comfort were the very precious humanitarian gestures of individuals, organizations and countries.
Когда мы думаем об исламе, мы подразумеваем веру, приносящую утешение миллиардам людей во всем мире.
When we think of Islam, we think of a faith that brings comfort to a billion people around the world.
Его визит в нашу страну, Мальдивские Острова, является большой поддержкой и утешением для нас в этот тяжелый период.
His visit to our country, the Maldives, gave our people much comfort at this time of grief and distress.
Серьезность угрозы, создаваемой ВИЧ/СПИД, наконец стала широко признаваться, но это служит малым утешением.
The gravity of the threat HIV/AIDS poses is at last being widely recognized, but this provides small comfort.
Комитет рекомендует государству-участнику попытаться найти долговременное решение вопроса о <<женщинах для утешения в военное время>>.
The Committee recommends that the State party endeavour to find a lasting solution for the matter of "wartime comfort women".
Надеемся, что это скромное достижение позволит их душам покоиться с миром и принесет утешение их семьям и близким.
We hope that that humble achievement will help their souls to rest in peace and help to bring comfort to their families and loved ones.
– Для меня это не утешение, – буркнул Гимли.
‘That is no comfort,’ said Gimli.
Единственным утешением было пробуждение Бомбура.
The only scrap of comfort there was came unexpectedly from Bombur.
Тот вышел с бодростью, чрезвычайно утешенный и почти успокоенный.
The general left him much comforted and far less agitated than when he had arrived.
Почти пять лет отец был для него источником утешения и вдохновения.
For nearly five years the thought of his father had been a source of comfort, of inspiration.
— И это станет для меня подлинным утешением, не сомневаюсь, — сообщил Рон. Гарри засмеялся.
“Which would be a real comfort to me, I’m sure,” said Ron. Harry laughed.
Он обвел взглядом хижину, как будто искал хотя бы лучик надежды или утешения.
His eyes were darting all over the cabin as though looking for some shred of hope or comfort.
Мысль, что Джейн не придется долго ждать их приезда, была для Элизабет в пути единственным утешением.
It was a comfort to Elizabeth to consider that Jane could not have been wearied by long expectations.
Ободряя себя этими утешениями, князь приехал наконец в Измайловский полк ни жив ни мертв.
Vainly trying to comfort himself with these reflections, the prince reached the Ismailofsky barracks more dead than alive.
– Не много мне утешения в твоих речах, – сказал Фарамир, – однако же ты напрасно поддаешься страху.
‘For me there is no comfort in our speech together,’ said Faramir; ‘but you surely draw from it more dread than need be.
Существо нуждалось в утешении, но Гарри испытывал непреодолимое отвращение. — Ты не можешь ему помочь. Он резко обернулся.
He ought to comfort it, but it repulsed him. “You cannot help.” He spun around.
Для меня это утешение, большое утешение.
That is a great comfort to my mind, a very great comfort.
В этом будет его утешение.
There will be a comfort in that.
Конечно, в этом не было утешения.
No comfort there of course.
Это будет утешением. Будет.
That will be a comfort. It will.
Да, есть утешение – убить того, кто тебя обидел, но это утешение холодное.
There is some comfort in killing that which has hurt you, but it is cold comfort.
 — Утешение в том, что смерти нет.
The comfort is that there is no death.
но это не утешение;
but that's no comfort.
В этом было некоторое утешение.
There was a certain comfort in it.
Утешение было слабым.
It was scant comfort.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test