Translation for "уступающий" to english
Уступающий
adjective
Translation examples
adjective
Я добровольно уступаю мое тело ради чужого блага.
Resign my body freely to the uses of others.
Нерешительность медленно уступает место покорности судьбе.
His indecision slowly giving way to resignation.
Первоначально они, конечно, не собирались уступать власть, но внезапная отставка и отъезд доктора Фелзиана ошеломили их.
The original board was, of course, deeply unwilling to leave power, but the sudden resignation and departure of Dr. Felzian had left them stunned.
– Нет, не все. Обнаженная юная женщина на кровати издает вздох и упирается кулачком в бедро, высоко вздернув локоть; она молчит, но жест ее красноречиво говорит о том, что уступает она по принуждению.
“Oh no it hasn’t.” The naked young woman gives a silent sigh and puts her clenched left hand on her hip, the elbow cocked, in a gesture of resignation under duress.
Деревья были единственными свидетелями его мрачного блуждания - деревья, уступавшие каждому порыву холодного ветра россыпь своих пожухлых листьев, которые летели, обгоняя его, чуть проступающие на фоне ночного мрака.
The trees were the sole witnesses of this grim exercise—the trees, resigning to the cold blast their crinkled leaves that fluttered past him, just a little lighter than the darkness.
Знаком он дал понять, что уступает мне щель; любопытство придало мне храбрости; я встал, перешагнул через священника и припал к щели. Сначала я не понял причины его страха.
His gesture suggested a resignation of the slit, and after a little while my curiosity gave me courage, and I rose up, stepped across him, and clambered up to it. At first I could see no reason for his frantic behaviour.
Он никогда не уступал - всегда выглядывал сквозь невидимые прутья, бдительно, вечно настороже, дожидаясь, когда сторож забудет запереть дверцу, перетрется ошейник, прут клетки выскочит из гнезда... страдая без отчаянья и смирения.
He had never resigned himself, and his eyes looked out through the invisible bars, watchful, alert, waiting for the keeper to forget the door, for the frayed collar, the loosened bar … suffering without despair and without consent.
Она не уступала дочери ни одной из обязанностей хозяйки дома, и ее цветущее добродушное лицо под розовыми лентами, завязанными пышным бантом у красивой шеи, и ее веселая шутливость в обращении с мужем и детьми, несомненно, делали дом Винси особенно привлекательным для гостей и помогали влюбиться в ее старшую дочь.
She resigned no domestic function to her daughter; and the matron's blooming good-natured face, with the two volatile pink strings floating from her fine throat, and her cheery manners to husband and children, was certainly among the great attractions of the Vincy house—attractions which made it all the easier to fall in love with the daughter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test