Translation for "установить традицию" to english
Установить традицию
Translation examples
А ведь это давно установившаяся традиция в этом Комитете.
That is a well-established tradition in that Committee.
Согласно установившейся традиции, члены Комитета по инвестициям принимают одну из его сессий у себя.
According to an established tradition, a member of the Investments Committee hosts one of its meetings.
а) давно установившаяся традиция уважения зафиксированных в Уставе целей, принципов и обязанностей и неукоснительного следование им;
(a) A long established tradition of respect for and adherence to the purposes, principles and obligations of the Charter;
45. В странах с установившимися традициями выдачи концессий на предоставление общедоступных услуг концессионер может наделяться необходимыми правами путем делегирования ему полномочий правительства.
In countries with a well-established tradition of awarding concessions for the provision of public services, the concessionaire may be entrusted with the necessary powers by a delegation of authority from the Government.
а) подчеркивает руководящую роль Исполнительного комитета, а также важное значение сохранения межправительственного характера процессов принятия решений в Комитете, установившиеся традиции работы консенсуса, а также эффективность методов работы;
(a) Emphasizes the governance role of the Executive Committee, and stresses the importance of maintaining the inter-governmental character of the Committee's decision-making processes, the well-established tradition of working by consensus, and the efficiency of the working methods;
37. В соответствии с уже давно установившейся традицией Центр представлял УВКПЧ на одиннадцатой Встрече на высшем уровне глав государств и правительств ЭСЦАГ, которая проходила 26-27 января 2004 года в Браззавиле, и на последующих совещаниях в субрегионе.
37. In line with the now well-established tradition, the Centre represented OHCHR at the eleventh Summit of Heads of State and Government of ECCAS held on 26 and 27 January 2004 in Brazzaville and at subsequent follow-up meetings in the subregion.
96. В странах с установившимися традициями выдачи концессий на предоставление общедоступных услуг концессионер может быть уполномочен устанавливать правила, предназначенные для облегчения предоставления услуги (например, инструкции для пользователей или правила техники безопасности), принимать разумные меры для обеспечения соблюдения этих правил и приостанавливать предоставление услуги в чрезвычайных обстоятельствах или по соображениям безопасности.
In countries with a well-established tradition of awarding concessions for the provision of public services, the concessionaire may have the power to establish rules designed to facilitate the provision of the service (such as instructions to users or safety rules), take reasonable measures to ensure compliance with those rules and suspend the provision of service for emergency or safety reasons.
Было отмечено, что в некоторых странах с установившимися традициями выдачи концессий на предоставление общедоступных услуг признается право концессионера вводить правила, направленные на облегчение предоставления услуг (таких, как инструкции для пользователей или правила техники безопасности), принимать разумные меры в целях обеспечения соблюдения этих правил и приостанавливать предоставление услуг в чрезвычайных ситуациях или по соображениям безопасности.
It was noted that some countries with a well-established tradition of awarding concessions for the provision of public services recognized the concessionaire's power to establish rules designed to facilitate the provision of the service (such as instructions to users or safety rules), take reasonable measures to ensure compliance with those rules and suspend the provision of service for emergency or safety reasons.
Теоретически все лорды имеют право присутствовать в палате, когда она заседает как апелляционный суд, однако на практике и по установившейся традиции судебными вопросами ведает лорд-канцлер, участвующий в заседаниях время от времени, лорды-судьи по апелляциям (специально назначаемые для рассмотрения апелляционных жалоб в палату и получающие за это жалованье), и при необходимости - другие лорды, занимающие или занимавшие высокие посты в судебной иерархии.
Theoretically, all Lords are entitled to attend the House when it is sitting as a court of appeal, but in practice and by established tradition, judicial business is conducted by the Lord Chancellor, who sits from time to time, the Lords of Appeal in Ordinary (who are expressly appointed to hear appeals to the House, and are salaried), and - when required - other Lords who hold or have held high judicial office.
Он шел к еще невидимому дому по любимой из них, мимо скамьи, на которой по установившейся традиции сиживали родители накануне очередного отбытия отца в путешествие: отец – расставив колени, вертя в руках очки или гвоздику, опустив голову, с канотье сдвинутым на затылок, и с молчаливой, чуть насмешливой улыбкой около прищуренных глаз и в мягких углах губ, где-то у самых корней бородки;
He walked along his favorite one toward the still invisible house, past the bench on which according to established tradition his parents used to sit on the eve of his fathers regular departures on his travels: Father, knees apart, twirling his spectacles or a carnation in his hands, had his head lowered, with a boater tipped onto the back of it and with a taciturn almost mocking smile around his puckered eyes and in the soft corners of his mouth, somewhere in the very roots of his trimmed beard;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test