Translation for "уподоблять к" to english
Уподоблять к
Translation examples
Алжирские вооруженные силы и полицию нельзя уподоблять террористическим группам.
The Algerian army and police force should not be likened to terrorist groups.
25. Древнеегипетские врачи уподобляли тело человека огромной земле.
25. Egyptian doctors likened the body to a great land.
Опасность эта реальна и серьезна, и мы уподобляем ее одной из вероломных форм медленно и незаметно подкрадывающегося террористического нападения на нас.
The threat is real and serious, and we liken it to a slow and insidious form of terrorism against us.
Весьма возможно, что многие присутствующие здесь участники знакомы с аллегорией Арнольда Тойнби, в которой цивилизация уподобляется заразной болезни.
It is likely that most of the participants here are familiar with Arnold Toynbee's parable that likened civilization to contagious disease.
Он хотел бы знать таким образом, уподобляются ли некоторые касты или другие группы коренным народам в государстве-участнике.
He therefore wished to know whether certain castes or other groups could be likened to indigenous peoples in the State party.
Было бы чрезмерно уподоблять эти боеприпасы собственно кассетным боеприпасам, коль скоро один снаряд несет одновременно лишь два боеприпаса "Бонус".
It would be going too far to liken these munitions to genuine cluster munitions, as one shell carries only two BONUS munitions at a time.
Знания также уподобляют одному из видов энергетических ресурсов, например электричеству, которое существует лишь тогда, когда оно используется; то же самое можно сказать и о таланте.
Knowledge has also been likened to a form of energy, like electricity, that exists only when it is being used; the same has been said for talent.
Совершенно необъяснимо и неоправданно положение, при котором лидер одного из государств -- членов Организации Объединенных Наций угрожает другому государству-члену и уподобляет его <<грязному микробу>>.
It is wholly inexplicable and unjustifiable that the leadership of a State Member of the United Nations would threaten another Member State and liken it to a "dirty microbe".
Поэтому он считает, что внесение денежной суммы в депозит не может уподобляться установлению вины, так как, если бы депозитная сумма была внесена, полицейский суд мог бы оправдать, освободить от наказания или осудить автора.
It therefore considers that payment of the deposit cannot be likened to a finding of guilt; had payment been made, the police court could have acquitted, discharged or convicted the author.
И теперь братья мои уподобляют тебя Танцующей Бритве.
Now my brother likens you to Steppin'~ Razor.'
Этот район в арабской фантазии уподоблялся Саду Эдема.
This district had been likened in Arabian fantasy to the Garden of Eden.
Они уподобляют свои клыки змеиным зубам и твердят что-то об иудейском пророке Моисее и об изображении змеи, вознесенном им в пустыне[2].
They likened their fangs to those of serpents. They spoke of the Hebrew prophet Moses, holding up the serpent staff in the desert.
и если жаворонка Урса можно сравнить с флейтой, то голос птицы с Йесода уподоблялся целому оркестру: казалось, у нее множество голосов, поющих слаженно, одни – высокие и щемяще-сладостные, другие – глубже любых басов и мощнее барабанов.
and if a lark of Urth may be likened to a flute, the voice of this bird of Yesod was an orchestra, for it seemed to have many voices that sang all together, some high and piercingly sweet, some deeper than any drum.
Саймон уподоблял Робера Берже охотнику на куропаток и фазанов, которому за много лет наскучило искусство стрелять мелкую дичь, вот он и возжаждал заняться охотой, которая сопряжена с опасностью, и занялся крупной дичью.
Simon likened Robert Berger to a man who has shot partridge and pheasant for years, and having ceased to find diversion in the exercise of his skill, craves for a sport in which there is an element of danger and so turns his mind to big game.
последний устремил на женщину взгляд, который я уподоблял уже взгляду человека, очутившегося в паноптикуме без каталога, первый же с профессиональной надменностью и хладнокровием поглядывал поверх топорщившегося галстука в ту сторону, откуда должны были появиться носилки, за которыми он послал.
the latter with that stare at it which I have likened to being at a waxwork exhibition without a catalogue; the former, looking over his stock, with professional stiffness and coolness, in the direction in which the bearers he had sent for were expected.
Уподобляли птице, которая пачкает собственное гнездо, и змее, которую простодушные горожане пригрели на своей груди, и ворону, который пожирает плоть и кровь своих родных и друзей, и упырю, для которого нет ничего святого, он оскверняет могилы самых достойных мертвецов.
I have been likened to the bird that fouls its own nest, to a viper that an innocent populace had long nurtured in its bosom, to a carrion crow preying upon the blood and bones of his relatives and friends, and to an unnatural ghoul to whom nothing is sacred, not even the tombs of the honoured dead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test