Translation for "уверен" to english
Translation examples
adjective
Но он не уверен.
But he is not sure.
Я, конечно, не уверен.
I am not sure.
Уверен, что нет.
I am sure that they would not.
Я уверен, что он не спит, я думаю и я уверен, что он не спит, потому что он гражданин цивилизованного мира.
I am sure he does not, because I believe, and I am sure, that he is a citizen of the civilized world.
Вы ни в чем не можете быть уверены.
You cannot be sure of anything.
Я абсолютно уверен в этом.
I am absolutely sure of that.
Стейси уверена, Холли уверена.
Stacey's sure, Holly's sure...
Уверен, уверен, что это так.
Sure. I'm sure you did.
- Вы уверены, что вы уверены?
- Are you sure you're sure?
"Вы уверены?" Конечно, я уверена!
"Are you sure?" Yes, I'm sure.
Уверен, ты меня поймешь.
Sure you’ll understand.
— Как-то я не уверена, Гарри…
“I’m not sure, Harry…”
— Вы уверены? — с нажимом спросила профессор Трелони. — Вы в самом деле уверены, мой дорогой?
“Are you sure?” Professor Trelawney urged him. “Are you quite sure, dear?
– Вы уверены, что я вам не понадоблюсь?
You're sure you'll not need me?
— И вы совершенно в этом уверены, не так ли?
“You’re quite sure of that, are you, Potter?”
— Точно уверен, что это он?
“…completely sure it’s him?
— Ты уверена, что они говорили о ван…
“You’re sure they said bath—?”
Уверен, сам он этого не хотел…
Not something he intended to do, I’m sure…”
— Уверена, что со мной этого не случится!
No, that I am sure I shall not;
Ну ладно, если ты так в этом уверен… Что ж, тогда… ГРИФФИНДОР!
Well, if you’re sure—better be GRYFFINDOR!”
— Вы уверены в этом? — Уверена!
“Are you sure of that?” “Quite sure!”
— Ты уверена в этом? Абсолютно уверена?
You are sure – really sure?
Я был уверен – ну почти уверен в этом.
I was sure of that�well, pretty sure at least.
Ты уверен, что она... — Уверен!
Are you sure she said …’ ‘I’m sure.’
– Когда был бы уверен, – сказал он. – Уверен в людях, уверен в корабле.
"Once I was sure," he said, "sure about the people, sure about the ship."
— Ты уверен в этом, абсолютно уверен?
“Are you sure about that, absolutely sure?”
Ты уверена, что их здесь нет? — Совершенно уверена.
Are you sure there isn't?" "Quite sure.
— Ты уверен — ты абсолютно уверен?
Are you sure—quite, quite sure?
adjective
Мы уверены, что так и будет.
We are confident that this will be the case.
Но мы уверены в успехе.
But, we are confident of success.
Мы уверены, что будущие поколения заслуживают, чтобы мы сделали это, и мы уверены, что сумеем этого добиться.
We are confident that future generations deserve that from us, and we are confident that we can provide it.
Мы уверены, что это произойдет.
We are confident that this will happen.
Мы должны быть уверены в этом.
We should have confidence about this.
Мы уверены, что он будет принят консенсусом.
We are confident that it will be adopted by consensus.
Оратор уверен, что этого можно достичь.
He was confident that that could be achieved.
Я уверен, что они продолжат эти усилия.
I am confident they will continue these efforts.
И я уверен в нашем успехе.
And I am confident in our success.
- Вы уверены? - Да!
- You're confident?
Но ты уверен?
But you're confident?
- Я абсолютно уверен.
- I'm super confident.
Я полностью уверена.
I'm very confident.
Ты так уверена.
- You're so confident.
Что вы уверены.
That you're confident.
Как они уверены в себе!
How confident they were!
– Я тоже в этом уверен.
I share that confidence.
– Он был так уверен, что фримены найдут нас, – заметила Джессика.
"He seemed confident the Fremen could find us," she said.
Уверена, что ее игра доставила бы всем несравнимое наслаждение.
I am confident that she would have performed delightfully.
— Но на уроке ты не был так в этом уверен. Сам сказал Гарри: не то бегемот, не то овца.
“You didn’t seem quite so confident when you were telling Harry it was a sheep,”
А вот в совершенной сохранности единственной из известных реликвий Гриффиндора я уверен.
I am confident, however, that the only known relic of Gryffindor remains safe.
— Я совершенно в тебе уверен, — улыбнулся Люпин. — Отведай-ка этого питья, ты его заслужил.
“I have complete confidence in you,” said Lupin, smiling. “Here—you’ve earned a drink—something from the Three Broomsticks.
Гарри был уверен, что, раз уж Кикимеру удалось удрать из кишащего инферналами озера, поимка Наземникуса займет у него самое большее несколько часов, и он все утро прослонялся по дому, переполняясь радостными предвкушениями.
If Kreacher could escape a lake full of Inferi, Harry was confident that the capture of Mundungus would take a few hours at most, and he prowled the house all morning in a state of high anticipation.
В небольшой республике, где население относится с полным доверием к своим чиновникам, где оно убеждено в необходимости налога для существования государства и уверено, что он будет добросовестно употреблен на эту цель, можно иногда ожидать такой добросовестной и добровольной уплаты.
In a small republic, where the people have entire confidence in their magistrates, are convinced of the necessity of the tax for the support of the state, and believe that it will be faithfully applied to that purpose, such conscientious and voluntary payment may sometimes be expected.
– Как вы уверены! Как вы всегда уверены!
You have the confidence - always the confidence!
Но я был уверен в себе.
But I was confident.
В этом он был уверен.
Of that he was confident.
— А я и не уверена.
You can't be that confident.
А вот в этом я не был уверен.
I was not confident about that.
Теперь он уверен в себе.
He’s confident now.
— Вы уверены в этом? — Да.
"You're confident of that." "Yes."
В этом я полностью уверен.
I'm confident of that, "
adjective
Я в этом не уверена.
I am not certain that it is.
Я почти уверен в том, что желающих нет.
I am almost certain that that is not the case.
Мы пока еще не уверены в том, будет ли нормализована обстановка.
We are not yet certain whether or not normalcy will be restored.
Его делегация не уверена, чего можно ожидать от Ассамблеи.
His delegation was not certain what was expected of the Assembly.
c) быть в достаточной степени уверен (уверена), что будет участвовать в последующих заседаниях Исполнительного Совета.
(c) Be reasonably certain of his/her participation in subsequent meetings of the Executive Board.
Я также уверен в том, что они должны это сделать.
I am also certain that they must.
Мы уверены в том, что Суд справится с этой задачей.
We are certain that the Court will be equal to the task of responding to these demands.
Мы уверены, что люди обратят на нас внимание.
We are certain that people are going to pay attention to us.
Я уверен, что их усилия увенчаются успехом.
I am certain that those efforts will be crowned with success.
И я уверен, что ваши усилия увенчаются успехом.
I am certain that your efforts will be successful.
В смысле, "уверена, абсолютна уверена"?
What do you mean you're "certain, absolutely certain"?
Раньше я во всём была уверена, слишком уверена.
I was always certain. Too certain.
- Вы уверены? - О, да.
You're certain?
В этом я уверена.
That's certain.
- Я не уверен.
- I'm not certain.
- Да, я уверена.
- Yes, I'm certain.
Я полностью уверен.
I'm dead certain.
– Ты уверен в их дружелюбии?
Are we certain the Fremen will be friendly?
Ты уверена, что он приезжает?
And so, is it quite certain he is coming?
– Вы уверены, что почва враждебна нам?
Are we certain the soil's hostile?
– Я еще не уверен и говорить не буду.
I am not certain, so I will say no more.
Теперь же, узнав вас лично, я даже в этом уверен.
Now that I've met you in person, I'm even certain of it.”
– Да как же я могу быть уверен, что этот хорек, мой племянник, не…
But how can I be certain that my weasel nephew isn't—
А курьер, я уверен, просто не знал, что несет.
The courier, I'm certain, did not know what he carried."
Но Гарри был почти уверен, что на этот раз Макгонагалл не проявит гостеприимства.
But Harry was pretty certain that McGonagall would not be so accommodating this time.
– Не знаю уж почему, но я был уверен, что он меня ищет и вынюхивает.
‘I can’t say why, but I felt certain he was looking or smelling for me;
Она уверена теперь, вполне уверена.
She was quite certain now, quite certain.
- Мы не можем быть в этом уверены. - Я могу. Я уверен.
"We can't be certain of that."       "I can. I'm certain."
— Он должен быть уверен, что Стася действительно беременна. — А ты в этом уверена?
“He’s got to be certain.” “Are you certain?”
— «Ты уверена? Абсолютно уверена? Да, это было бы мило».
Are you certain? Really certain? Yes, but that would be nice.
И сейчас я уже не уверен, что ее покусал василиск. Совсем не уверен.
I am no longer certain she was bitten by a basilisk. Not certain at all.
– То есть вы не уверены?
“But you are not certain?”
Я был в этом уверен.
I was certain of that.
adjective
В такой обстановке правонарушители уверены в своей безнаказанности.
As a result, perpetrators are assured of impunity.
Только тогда ливанцы были бы уверены в справедливости трибунала.
Only then would the Lebanese be assured that the tribunal is just.
Он может быть уверен в полной поддержке Испании.
He can rest assured of Spain's full support.
Вы можете быть уверены в нашем всестороннем сотрудничестве.
You can be assured of our full cooperation.
Избиратели могут быть уверены, что их голосование будет тайным.
Voters should rest assured that their vote is secret.
Будьте же уверены в нашем всяческом содействии.
Please rest assured of our fullest cooperation.
Вы можете быть уверены в поддержке со стороны нигерийской делегации.
You may be assured of the support of the Nigerian delegation.
Комитет может быть уверен, что именно так оно намерено поступить.
The Committee could rest assured that that was what it intended to do.
Вы можете быть уверены в том, что ямайская делегация будет поддерживать Вас в этой работе.
You can be assured of the support of the Jamaican delegation in that endeavour.
Будьте же уверены в неизменной и полной поддержке моей делегации.
Be assured of my delegation's continued full support.
Но будьте уверены
But be assured:
- Я была уверена...
- I was assured...
Будьте уверены, сэр.
Rest assured, sir.
- Она уверила меня.
- She's assured me
Будьте уверены, дитя.
Rest assured, child.
Можете быть уверены, Министр.
Rest assured, Minister.
Да, будь уверена.
Yes, I assure you.
Меня уверили, что...
I was assured that...
будьте в этом уверены
Be assured of that.
А сам, будьте уверены, вам мешать не стану.
And rest assured that I shall not interfere with you.
Джейн, однако, уверила ее, что чувствует себя вполне хорошо.
Her sister, however, assured her of her being perfectly well;
– Будьте уверены, благодушнейший, искреннейший и благороднейший князь, – вскричал Лебедев в решительном вдохновении, – будьте уверены, что всё сие умрет в моем благороднейшем сердце!
"Be assured, most honourable, most worthy of princes--be assured that the whole matter shall be buried within my heart!" cried Lebedeff, in a paroxysm of exaltation.
Элизабет снова и еще более серьезно уверила ее, что все сказанное — сущая правда.
Elizabeth again, and more seriously assured her of its truth.
И… и разве вы не обманули божественную девушку, уверив, что любили ее?
And did you not deceive that beautiful girl when you assured her of your love?
Элизабет уверила его, что ей вполне достаточно тех, что находятся в комнате.
Elizabeth assured him that she could suit herself perfectly with those in the room.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
И вскоре мистер Беннет уверил ее, что с каждым часом его мнение о Дарси становится все более благоприятным.
and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.
— Вы в этом действительно уверены?
Is that really assured?
Будь уверен в этом.
Rest assured on that.
Я не был ни в чем уверен.
I had no assurance.
— В этом я совершенно уверен, — отозвался брат Чарльз, — совершенно уверен.
'Of that I am well assured,' returned brother Charles, 'well assured.
уверил он Кассиуса.
he assured Cassius.
– В этом я могу тебя уверить!
Of that I assure you!
Могу тебя в этом уверить.
Of this I assure you.
К несчастью, Лея не была в этом так уверена.
Unfortunately, Leia was not assured.
— Вижу, вы полностью в этом уверены.
You say that with such assurance.
adjective
Новая Зеландия уверена, что эта оценка будет положительной.
New Zealand is determined that the verdict will be a positive one.
Мы уверены в том, что возможно найти прочное решение этой проблемы.
We are positive that a lasting solution can be found to resolve this question.
Это -- то, чем мы постоянно занимаемся, и наша делегация уверена, что мы сможем это сделать.
This is a house of words, and my delegation is positive that we can do that.
Мы абсолютно уверены.
We're absolutely positive.
Я почти уверен.
I'm almost positive.
- Да, я уверен.
Yeah, I'm positive.
Мы совершенно уверены.
We're pretty positive.
Элизабет, однако, и думать не могла о задержке — она даже не вполне была уверена в том, что их об этом попросят.
Against staying longer, however, Elizabeth was positively resolved—nor did she much expect it would be asked;
И, уверяя их в достоверности своего сообщения, он перенес все дерзкие замечания по своему адресу вполне снисходительно.
and though he begged leave to be positive as to the truth of his information, he listened to all their impertinence with the most forbearing courtesy.
– Вы уверены в этом?
You are positive of that?
– Я почти уверена...
I'm almost positive it is.
— Я уверена в этом.
I am positive of it.
Я совершенно в этом уверен.
I'm positive of it.
Более того, я почти уверена, что так и будет.
In fact, I'm positive I will.
А он был так уверен!..
And he'd been so positive!
– Да, совершенно уверен.
"Yes, I'm positive.
— Вы уверены, лейтенант?
Are you positive, Lieutenant?
– Вы вполне уверены?
“Are you quite positive?”
adjective
Я твердо уверен в том, что Совет Безопасности можно реформировать, но здесь важны компромиссные решения.
I stand firm in my opinion that the Security Council can be reformed, but that compromises are critical.
Мы уверены, что новые угрозы миру и безопасности требуют того, чтобы найти выход из этого тупика.
We are convinced that the new threats to peace and security require that this standstill be overcome.
Разоружение - и мы в этом твердо уверены − должно вести к укреплению безопасности каждого государства.
Disarmament -- and we are strongly convinced of this -- should lead to greater security for every State.
Ни одна страна не может быть уверена в мире и безопасности, пока они не гарантированы всем другим странам.
No nation can enjoy peace and security unless they are guaranteed to all other nations.
- Я в тебе уверен.
- I'm secure.
Вы уверены, или нет?
Secure or not?
Я не могу быть уверен.
I can't secure you.
Реддингтон не уверен в нашей надежности.
Reddington doesn't trust our security.
Он уверен в своем решении.
He's very secure in his decision.
Хочу, чтобы вы были уверены.
I want you to feel secure.
Я уверен, в своей мужественности.
I'm secure enough in my masculinity.
Таким образом, они всегда окажутся полезнее для государя, нежели те, кто, будучи уверен в его благоволении, чрезмерно печется о своем благе.
and thus the prince always extracts more profit from them than from those who, serving him in too much security, may neglect his affairs.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
Я был уверен в своей безопасности.
I had thought it secure.
– А я-то была уверена, что все это чертовски секретно!
I thought that was top security!
– Я думала, ты больше уверен в себе.
I thought you were more secure than this.
Я уверен, что там установлена камера слежения.
I bet there’s a security camera there.”
– И вы действительно так уверены в себе? – спросила Лиз. – Конечно.
“And you really feel that secure?” Liz asked. “Of course.”
adjective
Она в себе уверена.
She's self-reliant.
И уверены в себе.
We're self-reliant.
Он умен и уверен в себе. Еще ему нравится, как я готовлю.
He's smart, self-reliant and likes my cooking.
adjective
54. Гн Торрес Лепори (Аргентина), выступая от имени Группы Рио, говорит, что она подтверждает свою решительную приверженность генеральному плану капитального ремонта и попрежнему уверена в том, что для предупреждения дальнейшего ухудшения состояния здания Секретариата и условий работы сотрудников следует принять срочные меры.
54. Mr. Torres Lépori (Argentina), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group reaffirmed its strong support for the capital master plan and remained committed to acting promptly in order to avoid further deterioration of the Secretariat Building and the work environment of the staff.
Уверен, мастер Ло, что он вам не ровня
Who can be better than Master Law?
Везде, где учителя действительно выполняют свои обязанности, не бывает примеров, я уверен, чтобы большинство студентов пренебрегало своими обязанностями.
Where the masters, however, really perform their duty, there are no examples, I believe, that the greater part of the students ever neglect theirs.
– Нет-с, позвольте-с, многоуважаемый князь, – с яростию ухватился Лебедев, – так как вы сами изволите видеть, что это не шутка и так как половина ваших гостей по крайней мере того же мнения и уверены, что теперь, после произнесенных здесь слов, он уж непременно должен застрелиться из чести, то я хозяин-с и при свидетелях объявляю, что приглашаю вас способствовать!
Since you must have observed yourself that this is no joke, and since at least half your guests must also have concluded that after all that has been said this youth MUST blow his brains out for honour's sake--I--as master of this house, and before these witnesses, now call upon you to take steps.
Коля заметил, что Лебедев по получасу простаивает у двери и подслушивает, что они говорят с князем, о чем, разумеется, и известил князя. – Вы точно меня себе присвоили, что держите под замком, – протестовал князь, – по крайней мере на даче-то я хочу, чтобы было иначе, и будьте уверены, что буду принимать кого угодно и выходить куда угодно. – Без самомалейшего сомнения, – замахал руками Лебедев.
Colia found this out, and naturally told the prince of his discovery. "Do you think yourself my master, that you try to keep me under lock and key like this?" said the prince to Lebedeff. "In the country, at least, I intend to be free, and you may make up your mind that I mean to see whom I like, and go where I please." "Why, of course," replied the clerk, gesticulating with his hands.
adjective
Однако мы попрежнему не уверены в полезности шагов, опирающихся на неправильные и дискриминационные подходы, закрепленные Договором о нераспространении.
However, we remain unconvinced about the utility of an exercise bound by the flawed and discriminatory approaches of the Non-Proliferation Treaty.
-Уверена, это будет Рааб.
- It's bound to be Mr. Raab.
Я была уверена, что это случится в конечном счете.
That was bound to happen eventually.
я в этом уверен.
Kurosaki, please keep watch over the town. They are bound to appear again.
— Я была уверена, что вы неминуемо попадете в беду.
I knew you were bound to get yourself in trouble,
— Значит, на том и порешим, — сказал Коркоран. — Деньги хлынут рекой, будьте уверены.
“That’s settled then,” said Corkoran. “Money’s bound to pour in.
Ах, уверен, это старина Гуго жарит что-то вкусное.
Ha, old Hugo burnin' somethin' tasty, I'll be bound.
«Больше часа, но не более двух с половиной», – вот что скажут наши врачи. Я уверен.
Over an hour--not more than two and a half: that's what our doctor will say, I'll be bound.
Он был уверен, что даже со связанными руками сможет уйти от братьев Фернандес.
Even with his hands bound behind him he thought he could outrun the Ferndndez brothers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test