Translation for "тягостно" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
23. Г-н АУДЖАЛИ (Ливийская Арабская Джамахирия), присоединяясь к заявлению, сделанному представителем Гайана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в Организации Объединенных Наций осознают тягостные последствия задолженности, которая тормозит экономическое и социальное развитие имеющих наибольшую задолженность бедных стран, которые не могут удовлетворять основные социальные потребности своих граждан.
23. Mr. Aujali (Libyan Arab Jamahiriya) said that he associated himself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China and that the United Nations was aware of the harmful effects of debt, which had slowed the economic and social development of the heavily indebted poor countries, leaving them unable to meet the basic social needs of their people.
Эти слова она произнесла, тяжело вздохнув, затем на некоторое время впала в тягостное раздумье.
      These words she spoke heavily, then fell into a fit of brooding.
Николас глубоко вздохнул и, выбросив из головы тягостные мысли, отправился к своему экипажу.
Sighing heavily, he abandoned his thoughts and sought the company of his crew.
Я сказал дону Хуану, что столкнулся с повседневностью, с той повседневностью, что обладает ужасным свойством сводить на нет всю мою решительность, и что я постеснялся рассказывать ему об эпизодах, которые произвели на меня тягостное впечатление.
I said to him that I was confronted with daily events, events that had the nefarious quality of wearing down all my resolve, and that I was embarrassed to relate to don Juan the incidents that weighed heavily on my mind.
– О нет, я получил адрес, – сказал он и пояснил, по какой дороге им надо ехать; следующие полчаса он не говорил ни слова, показывая лишь рукой, куда сворачивать, однако молчание Санчо было столь тягостным, что отец Кихот решил его прервать.
       "Oh, I have an address," he said and he described the route they must follow, and for the next half an hour he said nothing, indicating the turnings to take with his hand, but his silence was so heavily loaded that Father Quixote insisted on piercing through it.
Три дня назад мы обогнули мыс Фарвелл на южной оконечности Гренландии, и должен признать, что вид этого огромного континента со скалистыми утесами и бесконечными ледниками, спускающимися прямо к морю, подействовал на мое душевное состояние так же тягостно, как действовала качка на мой желудок.
Three days ago we rounded Cape Farewell at the southern tip of Greenland, and I confess that the glimpses of this Huge Continent, with its rocky cliffs and endless glaciers coming right down to the Sea, lay as heavily on my Spirits as the pitching and rolling did upon my Stomach.
Долго пробирались они ощупью между занятыми койками в обширном, недавно побеленном сарае, освещенном чадившей коптилкой, стоявшей в углублении стены… И всю ночь, прижавшись друг к другу, они приглушенно смеялись и целовались под стоны и храп усталых соночлежников, блузы и грубая обувь которых валялись возле шелкового платья и изящных туфелек парижанки. На зорьке отворилась проделанная в широких воротах дверца, матовый луч света коснулся коек, убитой земли, а затем чей-то сиплый спросонок голос крикнул: — Эй, шатия-братия!.. После этого в сарае, снова погрузившемся в мрак, началась медленная, тягостная возня, послышались зевота, потягивание, надсадный кашель — весь тот унылый шум, который наполняет пробуждающееся человеческое общежитие. Немного погодя неповоротливые, молчаливые каменщики один за другим вышли из сарая, так и не догадавшись, что в том же помещении ночевала хорошенькая женщина.
They groped their way between the occupied beds in the big whitewashed room, where a nightlight smoked in a niche set into a side wall. And all night, squeezed tightly against one another, they stifled their kisses and their giggles as they listened to the snores and exhausted groans of their companions, whose coarse shirts and heavy work shoes lay inches from the silk dress and dainty boots of the Parisian lady. At daybreak a small panel opened in the great barn door, a shaft of pale light fingered the webbing of the beds, the beaten earth, and a hoarse voice shouted: ‘All right, you people!’ The barn, returned to dimness, began to stir, painfully and slowly, with yawns, stretchings, hacking coughs, the doleful human sounds of a dormitory coming to life. Heavily, silently, the Limousin workmen made their way outside, one by one, never suspecting they had been sleeping in close proximity to a beautiful woman.
Доклад Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа, в котором описываются страдания и тягостные условия жизни палестинцев, ежегодно дает членам Генеральной Ассамблеи возможность следить за развитием палестинского вопроса.
The report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, which addresses the sufferings and burdensome circumstances under which the Palestinians live, has yearly provided members of the General Assembly with an opportunity to review the Palestinian question.
Если потребности в данных каждой из этих конференций удовлетворять отдельно, то это не только приведет к дублированию работы и будет стоить больших затрат средств и времени для тех, кто собирает информацию, но и наложит обременительные и тягостные обязанности на тех, кто должен отвечать на вопросники и составлять необходимые отчеты, причем как на тех, кто работает в государственных учреждениях, так и на отдельных участников процесса развития на местах.
If data requirements of each of these conferences were to be pursued separately, this would not only be duplicative, costly and time-consuming for those who gather information, but would impose tedious and burdensome requirements on those who have to respond to the questionnaires and prepare the necessary reports - not just those in government agencies but also the individual development actors in the field.
Сонечка смутилась, поклонилась как-то уторопленно и испуганно, какое-то даже болезненное ощущение отразилось в лице ее, как будто вежливость и внимание Авдотьи Романовны были ей тягостны и мучительны.
Sonechka became embarrassed and bowed somehow hastily and fearfully; a sort of pained feeling even showed in her face, as if Avdotya Romanovna's politeness and attention were burdensome and tormenting to her.
На него напало тягостное смущение, он заметил, что холодеет.
A burdensome embarrassment came over him: he was aware of turning cold.
Что за тягостная жизнь была бы, связывай нас с работой только забота и долг!
It would be a burdensome life, if the only relation we had with our work was one of duty and care.
Как может женщина с подобным голосом обратиться в тягостное бремя, каким изображает ее Уильям?
How can anyone with such a voice possibly be the burdensome nuisance that William makes her out to be?
С первого же мгновения, когда я увидел Франкенштейна в отеле Сешерона, меня не покидало впечатление, что этого человека обременяет какой-то тягостный секрет.
From the first moment I set eyes on Frankenstein, at the hotel in Sécheron, I had the impression of a man with a burdensome secret.
Джин смутно припоминал что-то такое: ее изучали во втором классе, а от этого года у него остались довольно тягостные воспоминания, потому что тогда же учителя мучили их началами кандзи.
Jin vaguely remembered that one from his own second school year, otherwise made burdensome by the infliction of beginning kanji.
Вошли жрецы, вверх поплыли плотные, душные клубы благовоний, и по мановению ока в зале воцарилась торжественная, тягостная тишина гробницы.
The priests came, thick and cloying fumes of incense rose, and without fuss or fluster the atmosphere took on the solemn, burdensome holiness of a shrine.
— Ах нет, ваше величество, — твердо возразила она. — Это лучшее решение из всех возможных. Я одним движением смогу предотвратить жестокую битву и избавиться от этой тягостной жизни.
"Ah, nay, your Majesty." she said quite firmly. "This is the best of all possible answers. At one stroke I can avert this impending battle and rid myself of this burdensome life."
adverb
О, тягостное бремя!
O heavy burden!
— Какая у тебя дурная квартира, Родя, точно гроб, — сказала вдруг Пульхерия Александровна, прерывая тягостное молчание, — я уверена, что ты наполовину от квартиры стал такой меланхолик.
“What an awful apartment you have, Rodya; like a coffin,” Pulcheria Alexandrovna said suddenly, breaking the heavy silence. “I'm sure it's half on account of this apartment that you've become so melancholic.”
Наступило тягостное молчание.
There was a heavy silence.
Повисло тягостное молчание.
A heavy silence followed.
Воцарилось невыносимо тягостное молчание.
The silence was sharp and heavy.
Наступило долгое, тягостное молчание.
There was a long, heavy silence.
Комнату окутала тягостная тишина.
A heavy silence blanketed the room.
Когда она закончила, воцарилось тягостное молчание.
A heavy silence followed. was the one to break it.
— Он разглядывал меня еще несколько тягостных мгновений.
He continued scrutinizing me for several heavy seconds.
В красивой просторной комнате наступило тягостное молчание.
There was a heavy silence in the elegant, spacious room.
На веранде снова воцарилось тягостное молчание.
The heavy silence fell between them again. Mr.
adverb
Бремя задолженности остается очень тягостным для большинства африканских стран.
The debt burden remains onerous for most African countries.
Она позволяет менее тягостно проводить время под стражей и может обеспечить развитие полезных занятий.
It could allow the time spent in custody to pass less onerously and could provide for the development of constructive activities.
Нищета во многих развивающихся странах обостряется тягостным бременем задолженности, которое испытывают на себе все эти страны с начала 80-х годов.
The poverty obtaining in many developing countries is being exacerbated by the onerous debt burdens most of these countries have continued to carry since the early 1980s.
Основными препятствиями здесь являются торговые барьеры, недостаточное международное финансирование, тягостное бремя внешней задолженности и неадекватная передача технологии развивающимся странам.
The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries.
Обязательство действовать в общих интересах не может применяться на избирательной основе; в равной степени принятие этих тягостных обязанностей не допускает каких-либо двойных стандартов.
The obligation to act in the common interest cannot be undertaken selectively; nor does the assumption of this onerous duty admit of any double standard.
Белиз, численность населения которого составляет около 200 000 человек, предоставляет безопасное небо такому числу беженцев, которое значительно превышает 20 000, даже несмотря на то, что это является тягостным бременем.
Belize, whose population is about 200,000, has provided a safe haven for well over 20,000 refugees, even though it is an onerous burden.
Любые усилия, направленные на создание нового, справедливого и равноправного мирового экономического порядка, лишенного унизительных условий и ограничительных и тягостных методов, жестоко отметаются могущественным меньшинством, стремящимся удержать остальную часть мира в самом страшном и жестоком аду.
All the endeavours to establish a new, just and equitable economic world order, free of humiliating conditions and restrictive and onerous practices, are brutally challenged by a powerful minority that reserves the worst and cruellest of the infernos for the rest of the planet.
Однако, к сожалению, как и многие другие развивающиеся страны, мы сталкиваемся с тем, что наши планы серьезно ограничиваются тягостным бременем долга, на обслуживание которого уходит большая часть национального дохода, и отрицательными последствиями структурной корректировки, особенно ее влиянием на социальную инфраструктуру, включая здравоохранение, образование и социальное обеспечение.
Regrettably, however, like so many other developing countries, we find our efforts severely constrained by an onerous debt burden, the servicing of which consumes a good part of national revenue, and by the negative effects of structural adjustment, particularly its impact on social infrastructure, including health, education and welfare provisions.
Мы можем совместно упорно потрудиться над выяснением того, как сохранить рациональность наших усилий, не выпуская из виду человеческое измерение; как снизить уровни нищеты и искоренить ВИЧ/СПИД, не пускаясь в тягостные прения; и как управлять глобальной сетью пострановых отделений и политических проектов, не забывая о реалиях повседневной жизни нуждающихся людей.
We can struggle together with how to keep our efforts streamlined without losing the human touch; how to reduce poverty and eliminate HIV/AIDS without being swamped in onerous deliberation; and how to manage a global network of country offices and policy projects without forgetting the realities of life of people in need.
Иногда эти правила кажутся своевольными, их невозможно все время соблюдать, иногда они кажутся несправедливыми или тягостными, но они остаются правилами.
Those rules may seem arbitrary at times, they may seem impossible at times, they may seem unfair or onerous, but they are rules nonetheless.
Нет ничего тягостнее вынужденной благодарности.)
There is nothing more onerous than enforced gratitude.)
Самой тягостной его обязанностью было ежевечернее бритье головы Педара.
The most onerous of his duties was the nightly shaving of Pedar's head.
Это был тягостный и невероятно утомительный подъем, и каждый миг этого пути груз в собственном животе больно напоминал о себе.
It was an onerous and taxing climb, and she was aware of the load in her womb every step of the way.
Ярил не пишет, что это сделало ее жизнь менее тягостной, но Эпини прочитала это между строк.
She does not say that this has made her life less onerous, but that is what Epiny reads between the lines.
Исторические уроки самых тягостных тираний были хорошо усвоены — поэтому они знали, в каких случаях не следовало проявлять излишнюю терпимость».
Seminars on history’s most onerous tyrannies — so they know which errors of leniency to avoid?
Если мы считаем наложенные на нас договором обязательства слишком тягостными, то должны радоваться тому, что Занзибар его разорвёт.
If we find our obligations under the treaty too onerous, then we should be happy to see Zanzibar withdraw from it.
Она вспомнила, что путь был довольно ровным на протяжении четверти мили, но потом сменялся тягостным подъёмом, ведущим к Снежным Хлопьям.
She recalled that the road continued fairly flat for about a quarter of a mile, then began an onerous climb up into the Snowflakes.
Из всех моих воспоминаний, из всего бесконечного количества ощущений моей жизни самым тягостным было воспоминание о единственном убийстве, которое я совершил.
OF ALL MY MEMORIES, of all my life’s innumerable sensations, the most onerous was that of the single murder I had committed.
— Спасибо, — повторил Бардо, которому не терпелось покончить с этим тягостным посещением. — У вас ведь и для Данло есть подарок? — Ах-ох.
"Thank you," Bardo said again in his impatience to be finished with this onerous visit. "But what present do you have for Danlo, then?" "Ah, oh, aha,"
Однако, его расписание было не столь тягостным, как у Грегора с Лаисой, чье время леди Элис вместе с СБ расписали по минутам.
Still, his timetable was not as onerous as Gregor's and Laisa's, which Lady Alys and ImpSec between them had laid out in one-minute increments.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test