Translation for "троицын" to english
Троицын
Translation examples
светлый, почти жаркий день, праздничный день, Троицын день. Богатый, роскошный деревенский коттедж, в английском вкусе, весь обросший душистыми клумбами цветов, обсаженный грядами, идущими кругом всего дома;
a bright, warm, almost hot day, a feast-day, the day of the Trinity.[152] A rich, luxurious country cottage in the English style, all sunk in fragrant flowerbeds, with rows surrounding the entire house;
Следующий день был Троицын.
The next day was Trinity Sunday.
IX Это было под Троицын день.
IX It was just before Trinity Sunday.
– Второй год пошел с Троицына дня. – А твой муж откуда? Арина не расслушала моего вопроса.
"It's two years since I came on Trinity Day." "And where does your husband come from?" Arina had not caught my question.
А еще сказывали, что в Троицын день видели ее постыдно бабы у исправника в саду: сидела-де она на коленях у него и плакала.
Also has it been said of her that one Trinity Sunday she was seen by a party of women to misconduct herself in this garden with a police sergeant, and then to sit on his lap and weep.
В этот же самый Троицын день, после обеда, Лиза, гуляя по саду и выходя из него на луг, куда повел ее муж, чтобы показать клевер, переходя маленькую канавку, оступилась и упала.
After dinner that very Trinity Sunday Liza while walking from the garden to the meadow, where her husband wanted to show her the clover, took a false step and fell when crossing a little ditch. She fell gently, on her side;
В это утро, накануне Троицына дня, Евгений рано, в пятом часу, встал и уехал на паровое поле, где должны были рассыпать фосфориты, и вышел из дому, пока еще бабы не входили в него, а возились у печи с котлами.
That morning, on the eve of Trinity Sunday, he got up at five o’clock and rode to the fallow land which was to be sprinkled with phosphates, and had left the house before the women were about, and while they were still engaged lighting the copper fires.
Под Троицын день Лиза решила, что надо сделать хорошую очистку дома, которой не делали со святой, и позвала в помощь прислуге двух поденных баб, чтоб вымыть полы, окна, и выбить мебель и ковры, и надеть чехлы.
Just before Trinity Liza decided it was necessary to have a thorough house-cleaning as it had not been done since Easter, and she hired two women by the day to help the servants wash the floors and windows, beat the furniture and the carpets, and put covers on them.
Ну уж! – продолжал он, опять перескакивая к совершенно нейдущему к делу, – наши учреждения и все это – похоже на березки, которые мы натыкали, как в троицын день, для того чтобы было похоже на лес, который сам вырос в Европе, и не могу я от души поливать и верить в эти березки!
he went on, flying off again to a subject quite beside the point, "our district self-government and all the rest of it- it's just like the birch saplings we stick in the ground, as we would do it on Trinity Day, to look like a copse which has grown up of itself in Europe, and I can't gush over these birch saplings and believe in them."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test