Translation for "трагического характера" to english
Трагического характера
Translation examples
Произошедшие в Мьянме в сентябре события, сопровождавшиеся актами насилия, действительно имели трагический характер.
The violent incidents which had occurred in Myanmar in September were indeed tragic.
Это помогает добиться более широкого осознания последствий дорожно-транспортных происшествий, которые порой носят трагический характер, среди учащихся.
This helps to increase understanding among pupils of the sometimes tragic consequences of crashes.
Преднамеренное нападение на персонал Организации Объединенных Наций, работающий в интересах мира, придает этому происшествию еще более трагический характер.
The deliberate targeting of United Nations personnel involved in the pursuit of peace makes this incident all the more tragic.
Последовавшие за всенародным опросом события имели крайне трагический характер и вполне справедливо вызвали во всем мире решительное осуждение.
Post-ballot events were appallingly tragic and have rightly provoked a strong reaction around the world.
96. Бурные события в Демократической Республике Конго, несмотря на их трагический характер, изменили ситуацию таким образом, что сейчас есть основания для осторожных надежд.
96. The tumultuous events in the Democratic Republic of the Congo, tragic as they were, have transformed the situation in a way that gives grounds for cautious hope.
Ибо что характерно было для средств массовой информации в нашем обществе - это появление большого количества статей об отступлениях и поражениях, некоторые из которых носили подчас трагический характер.
As is common in our society of mass media, the headlines have been dominated by the reversals, and some of them have indeed been tragic.
Вторым вопросом, вызывающим озабоченность, является проблема запрета абортов, или, точнее, судьба женщин, которые стали жертвой насилия, гнусного преступления, приобретающего в Ирландии особо трагический характер.
He was also concerned by the prohibition of abortion, or rather the plight of women who were the victims of rape, an odious crime that was particularly tragic in Ireland.
Последствия израильской агрессии против народа Палестины в Газе носят явно трагический характер, о чем неопровержимо свидетельствуют фотографии и доклады органов системы Организации Объединенных Наций.
The impact of Israel's aggression against the Palestinian people in Gaza has become tragically obvious, given the incontrovertible truth of pictures taken and reports drawn up by United Nations bodies.
Со времен Конкисты до наших дней исторические события, во многих случаях имевшие трагический характер, оставили глубокие следы в этнических, социальных и экономических отношениях, затрагивающих вопросы собственности и использования земельных ресурсов.
From the conquest to the present, historic events, often tragic, have left deep traces in ethnic, social and economic relations concerning property and land use.
Это насилие - страшное с точки зрения его человеческих жертв - приобретает еще более трагический характер, поскольку страна вступает на путь создания демократической, нерасовой и единой Южной Африки и строительства нового, более обещающего будущего для всех ее граждан.
This violence - terrible in its human toll - is even more tragic as the country proceeds on the path to a democratic, non-racial and united South Africa and a new, more promising future for all its citizens.
Учитывая трагический характер его гибели, мы решили попрощаться с ним как следует.
Given the tragic nature of his death, we wanted to give him a good send-off.
Хотя у нас процесс старения уже не носит того трагического характера, какой он имел у людей в последний период их существования, тем не менее он связан с определёнными страданиями;
Even if aging does not have for us the tragic character it had for humans of the last period, it is not without certain forms of suffering.
В некоторых случаях это принимало более трагический характер, в других менее, но это всегда бывало тяжело и осложнялось еще тем, что по вредной и давней привычке, от которой я не мог избавиться, я всякий раз длительно и постоянно обдумывал это, не принимая вещи такими, какими они были, и строя вокруг них целую систему моих собственных и напрасных предположений о том, как это могло бы быть, если бы было иначе.
In certain cases this took on a more tragic note, in others, less so. It was always difficult, however, and matters would be further complicated by the fact that each time, through an old, unhealthy habit of which I could not rid myself, I would mull everything over and over at great length, rejecting things as they were, and constructing around them a whole system of my own vain notions about how they could be, had circumstances only been otherwise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test