Similar context phrases
Translation examples
adverb
Эти опасности трагически очевидны для нас сегодня.
These threats are tragically evident to us today.
Когда он прощался, а потом шел к выходу, его трагический нос слегка подрагивал.
As he shook hands and turned away his tragic nose was trembling.
вынырнув из густеющих сумерек, он дрогнул на миг в трагической нерешительности и скрылся за поворотом дороги.
it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment and then disappeared around the next bend.
— Больница глубоко сожалеет о смерти мистера Боуда, уже поправлявшегося перед этим трагическим происшествием.
Mungo’s deeply regrets the death of Mr. Bode, whose health was improving steadily prior to this tragic accident.
«Безобразный шрам, подарок трагического прошлого, портит во всем остальном очаровательное лицо Гарри Поттера, чьи глаза…»
An ugly scar, souvenier of a tragic past, disfigures the otherwise charming face of Harry Potter, whose eyes—
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на меня трагическими глазами.
Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
– Только для матери и щажу, – трагически произнес Ганя. – Говори! – ревел генерал в совершенном исступлении, – говори, под страхом отцовского проклятия… говори!
"It's only for mother's sake that I spare him," said Gania, tragically. "Speak!" said the general, beside himself with rage and excitement; "speak--under the penalty of a father's curse
У друзей были трагически скорбные глаза и короткая верхняя губа уроженцев юго-востока Европы, и когда они глядели на нас, я порадовался, что в однообразие этого их унылого воскресенья вплелось великолепное зрелище машины Гэтсби.
The friends looked out at us with the tragic eyes and short upper lips of south-eastern Europe, and I was glad that the sight of Gatsby's splendid car was included in their somber holiday.
— Все эти чувствительные подробности, милостисдарь, до нас не касаются, — нагло отрезал Илья Петрович, — вы должны дать отзыв и обязательство, а что вы там изволили быть влюблены и все эти трагические места, до этого нам совсем дела нет.
“All these touching details, my dear sir, are of no concern to us,” Ilya Petrovich insolently cut in. “You must make a response and a commitment, and as for your happening to be in love, and all these other tragic points, we could not care less about them.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test