Translation for "точило" to english
Similar context phrases
Translation examples
Просто точу ножи.
Just sharpening knives.
Точите ваши карандаши.
Sharpen your pencils.
Точите свои ножи.
Sharpen your knives.
Сьюзен точит зубы?
Susan's sharpening her teeth?
Иди точи свои карандаши.
Go sharpen your pencils.
Хватит точить и выходи!
Stop sharpening and leave!
Чтобы точить грифель.
Something to sharpen your coal with.
Бубо, пора точить когти.
Bubo, sharpen the battle claws.
Отложите лопаты и точите мечи!
But leave your trowels and sharpen your swords!
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
Я продолжал точить дротики.
I continued sharpening javelins.
— А ты свой меч что, никогда не точишь?
“Don’t you ever sharpen yours?”
Хого точил свой крис.
Hogo was sharpening his kris.
Но ковали клинок и точили в Махакаме.
But the blade was forged and sharpened in Mahakam.
Неошкуренное бревнышко – точить когти.
An untidy log - sharpen claws.
— ГОСПОЖА ФЛИТВОРТ, А КАК ВЫ ЕЕ ТОЧИТЕ?
HOW DO YOU SHARPEN IT, MISS FLITWORTH?
— Мне не хочется спать. Для чего вы его точите?
I'm not sleepy. What are you sharpening that thing for?
клинки точили, чистили, полировали, закрепляли.
Sharpening, cleaning, polishing, tightening.
Они принялись точить зубы на последователей ББ.
They sharpened their teeth on BB’s followers.
Все до одного точили на него нож.
Every one of them had the knife sharpened for him.
Надеюсь, она найдет там хорошее точило.
I hope she finds us a good grindstone.
Тесак был заржавленный и тупой, но мы с Луисом привели его в порядок: я вертел точило, а Луис правил лезвие.
It was rusty and dull, but I turned the grindstone while Louis gave it an edge.
-- Его дыхание скрежетало, как нож о точило, когда он переводил глаза с одного лица на другое.
His breath rasped like a knife on a grindstone as he peered from one of them to the other.
Они нашли также старое точило, которое оказалось наиболее эффективным режущим инструментом, хотя для работы с ним требовалась уйма физической энергии.
They found the grindstone to be their most efficient cutting tool, although i it tended to waste material.
Установленное на полубаке точило медленно вращалось, оттачивая клинки и острия абордажных сабель и пик матросов, абордажных топоров и тесаков морских пехотинцев, мичманских кортиков и офицерских шпаг.
while at the same time the grindstone mounted on the fo'c'sle turned steadily, putting a keener edge, a sharper point, on cutlasses, pikes, boarding-axes, marines' bayonets, midshipmen's dirks, officers' swords.
Танис Перельо точит о камень свои ножи горца, у одного рукоятка коричневая, у другого – перуанского серебра, на обеих его инициалы, ножам Таниса Перельо уже несколько лет, но они в порядке, первоклассные ножи, всегда сухие и ухоженные.
Tanis the Demon whets his two hunting knives on the grindstone, one of them has a hilt made from antler and the other from Peruvian silver and both of them bear his initials, Tanis Gamuzo’s knives have seen some years of service now but they’ve weathered well for they’re top quality and well maintained.
Он объяснил, как намеревался он с ним разделаться. Я бы держал точило, а Мункен Вендт уж обточил бы до крови руки лопаря, а потом бы его заставил этими самыми руками полчаса целых щупать каменного бога, чтобы каменный Бог всласть натешился его лаской.
He explained how he would have done it: I was to carry the grindstone and Friar Vendt would grind the Lapp's hands on it well, till the skin was tender and thin, then these hands were to be employed on the stone god for half an hour or so, and the same stone god would be thoroughly stroked and patted. At that point I might take myself off and need not witness any more.
Я говорю не о лживом идеализме и не о сладострастном писании обнаженной натуры во времена, когда все живут одетыми до кончика носа,пошутил он опять. — Но возьми какое-нибудь настоящее произведение искусства: у тебя никогда не бывало такого чувства, что что-то в нем напоминает запах горелого, который идет от ножа, когда его точишь на камне?
I’m not talking about bogus idealism, or the paintings of voluptuous nudes in a period when everyone goes around covered up to the eyeballs,” he joked again. “But think of a real work of art: have you never had the feeling that something about it is reminiscent of the smell of burning metal you get from a knife you’re whetting on a grindstone?
— Да, — только и отвечает Доррин, у которого нет времени любоваться здешними красотами. Дом самого Доррина находится рядом с кузницей, откуда доносится стук молотов и жужжание точила. Оран видит у большой наковальни занятого фургонной осью Яррла, а у малой — Ваоса, кующего гвозди. Оба кивают вошедшим, но работы не прерывают. Рик попеременно то подкачивает меха, то переходит к точильному камню.
Dorrin wishes they had more time to enjoy it. The two walk to Dorrin's, toward the door of the smithy, from where the sound of hammers and the whir of the grindstone filter into the cool air. Dorrin gestures, and Oran steps inside. Yarrl is busy with the big anvil and what appear to be wagon braces or iron straps. Vaos employs the smaller anvil and hammers out nails. He nods at Dorrin, but does not stop.
Их родословная начиналась при Карле Втором, а мои предки при королеве Виктории точили ножи.
Their ancestors traced back to Charles II, mine traced back to a Victorian knife-grinder.
noun
Майра покрутила штык в резине, расширяя дыру (слава Богу, Чак не забывал точить свои игрушки). Когда разрез показался Майре достаточным, она перешла ко второму переднему колесу и проделала с ним то же самое.
Myra yanked the bayonet, tearing the hole wider, grateful Chuck liked to keep his toys sharp. When she had cut a ragged rubber smile in the rapidly deflating tire, she went around to the one on the passenger-side front and did it again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test