Translation for "торжествующая" to english
Торжествующая
verb
Translation examples
verb
Они верят лишь в торжество силы и богатства.
To them, only power and wealth prevail.
Международное уголовное правосудие существует и торжествует.
International criminal justice does exist, and it prevails.
Она состоит в том, чтобы обеспечить торжество мира на Ближнем Востоке.
To ensure that peace prevails in the Middle East.
Людям нужда уверенность в том, что справедливость, как правило, торжествует.
People need confidence that justice will generally prevail.
Действительно, непременным условием утверждения мира является торжество справедливости.
Indeed, if peace is to triumph, justice must prevail.
Наконец, не претерпели изменения и те ценности и перспективы, в чьем торжестве мы нуждаемся.
Finally, the values and vision that we need to prevail have not changed.
Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права.
To realize our vision, the rule of law must prevail.
Все свободы гарантированы, международные обязательства соблюдаются, и правосудие вновь торжествует.
All freedoms are guaranteed, international commitments are respected and justice again prevails.
В мире, где нет равенства и гармонии, мы не можем надеяться на торжество мира и безопасности.
In an unequal and disharmonious world, we cannot hope for peace and security to prevail.
Король шреков торжествует!
The schreck king prevails!
В то время как эта сволочь торжествует.
While that bitch goddess prevails.
Мне нужно нечто большее, чем торжество мудрости.
I need more than prevailing wisdom.
Жители Филадельфии увидели сегодня торжество справедливости
The good people of Philadelphia saw justice prevail today.
Но в этой войне торжествует насилие.
But in this war, strength prevails. The rules have changed.
Еще раз, полномочия, свобода и демократия торжествуют.
Once again, the powers of freedom and democracy prevail.
Пару раз в году правосудие не торжествует.
Once or twice each calendar year, justice does not prevail.
Мой отец прав, а правда всегда торжествует.
My father is in the right, and right will prevail.
Возможно, вам удастся уговорить вашу мать... тоже приехать на это торжество... и убедить ее, что мы могли бы... время то времени собираться всей семьей, хотя бы по семейным праздникам.
Perhaps you might prevail upon your mother to come to this celebration, and that from time to time, we can all see each other at family functions.
Вы – истинный бог, и ваше будет торжество.
You are the true god and you will prevail.
Неважно, кто побеждает, торжествует Зло.
No matter who wins, Evil prevails.
— Добро обязательно победит. Не забывайте, что Истина всегда торжествует, — горячо начал Коллон.
"Good will prevail; the truth always wins out," Collop said.
Пассажиры были приглашены на торжество, и сам Фарускиар обещал почтить его своим присутствием.
The passengers could all be invited, and Faruskiar might be prevailed on to honor the affair with his presence.
Снаружи, вокруг расположенных вровень с землей карнизов, гнусавил и тонко подвывал торжествующий ветер.
Outside, the prevailing wind snuffled and whined around the ground-level eaves.
Эдди пытался описать функцию, которую я неправильно понял — что они здесь не для торжества против смысла и действительности.
Eddie tried to describe the function I’d misunderstood—that they weren’t here to prevail against sense and actuality.
Как все его соплеменники (и их враги тоже), он считал своих богов самыми сильными и свято верил в их конечное торжество.
Like all his own people (and as their enemies did also), he hoped his own gods were strongest and would prevail.
– Давай поговорим о твоих торжествах, – предложил Кэп. – Твой патоген нейтрализован. Берлин в безопасности. Никто не умер.
“Let’s talk about you prevailing,” said Cap. “Your pathogen has been neutralized. Berlin is safe. No one died.
И я все время чувствовал, что отстаиваю не один лишь свой родной город (хотя за него я готов пролить кровь до капли), но и за все те края, которые ждут не дождутся торжества наших идеалов.
In all this matter I have felt that I fought not merely for my own city (though to that I owe all my blood), but for all places in which these great ideas could prevail.
verb
Каждый гражданин имеет право на свободу слова и выражения своего мнения; в стране существует свобода печати, при этом по закону могут налагаться любые обоснованные ограничения в интересах торжества идей ислама, целостности, безопасности и обороноспособности Пакистана или любой его части, в интересах сохранения дружественных отношений с иностранными государствами, общественного порядка, благопристойности или нравственности или в связи с неуважением к суду или [совершением] или подстрекательством к совершению преступления".
Every citizen shall have the right to freedom of speech and expression, and there shall be freedom of the press, subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interest of the glory of Islam or the integrity, security or defence of Pakistan or any part thereof, friendly relations with foreign States, public order, decency or morality, or in relation to contempt of court or [commission of] or incitement to an offence.
В разгар веселья, счастья, торжества.
Crush her at the height of her glory.
Ты показываешь китч с таким торжеством.
You exhibit such kitsch with such glory.
кто уронит слезу за обиду бедных, тому моя песня торжеством звучит!
Who sheds a tear for injustice To him my song with glory rings!
Тогда останьтесь, чтобы быть свидетелями моего торжества, моего вознесения к славе.
Then these two shall stay and witness my moment of glory, my apotheosis.
Все было точно так же как у нас, но все это сияло великим, каким-то святым торжеством.
Everything was like in our world but glowed with majestic glory
Я все отдам за минуту славы , торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
О, я ведь знаю, как бы хотелось князю и всем им довести меня до того, чтоб и я, вместо всех этих «коварных и злобных» речей, пропел из благонравия и для торжества нравственности знаменитую и классическую строфу Мильвуа:
I know well how the prince and others would like me, instead of indulging in all these wicked words of my own, to sing, to the glory and triumph of morality, that well-known verse of Gilbert's:
Вот она, романтика, и чудо, и торжество.
There was the romance, and the wonder, and the glory.
Этот миг должен был стать моментом их торжества, и он, безусловно, стал таковым, но торжество и смятение неожиданно тесно переплелись.
This should have been their moment of glory, and indeed it was, but mingled with that glory was a tumult of confusing emotions.
Иногда это чистое торжество лошадей.
Sometimes it's just the glory of horses.
Иногда это чистое торжество лошади.
Sometimes it's just the glory of a horse.
Даже в этот страшный смертный миг над всем торжествует жизнь;
Even in that moment of death and horror the glory of life overwhelms everything;
— Это песнь торжества: Мы надиры, Вечно юные,
'It's their Glory chant: Nadir we, Youth-born,
Он высоко задирал голову и торжество читалось в его взгляде.
His head was held high and glory shone in his clear eyes,
Он так жаждал мига торжества, когда сможет сломать её волю.
He had gloried for a red moment in his power to break her.
То, что я увидел — торжество незем­ной красоты, — огнем горело в моей памяти.
What I had seen, that glory, burned in my memory.
Скоро она будет мёртвой, мёртвой и унесённой к своему торжеству в сияющие небеса.
She would be dead soon, dead and gone to her glory in the blazing sky.
verb
И хотя это происходит на фоне трагической смерти в семье, мы надеемся, что наши девушки вдохновят всех, кто видит в них торжество жизни, настойчивость, несмотря ни на что.
And although this takes place in the shadow of a tragic death in the family, we hope our girls will inspire everyone who sees them to exult in life, to perseverate against the odds.
Знакомое торжество пробежало по его венам.
A familiar exultation quickened in his veins.
Со стороны преследователей доносились торжествующие вопли.
From the raiders came yells of exultation.
Гарри издал хриплый торжествующий крик.
Harry uttered a hoarse cry of exultation.
С яростным торжеством она осознала, что хочет его!
With a fierce exultation she realized that she wanted him!
Сквозь страх на лице Нараи проступило торжество.
Exultation shone through Naraya’s fear.
Я почувствовала торжество и торжествовала. Димитрий был прав.
I felt triumphant and exultant. Dimitri was right.
Он засмеялся в ответ, в этом смехе слышалось торжество.
He laughed for answer, with something of exultation in his voice.
Пруссаки издали крик, полный торжества и злобной ненависти.
A yell of exultation and of furious hatred broke from the Prussians.
Сердца воинов больше не наполнялись торжеством, никто не хвастал подвигами.
No more did warriors exult or vaunt their hearts in triumph.
Твое имя? На лице ее промелькнуло выражение торжества.
Your name!"  A look of exulting triumph flooded her face.
verb
В этой связи проживающие в Шабе касайцы устроили торжество, в ходе которого сторонники СДСП выкрикивали лозунги против Нгуза и Киюнго, и по имеющимся сведениям, губернатор провинции привлек силы ДЖУФЕРИ, с тем чтобы прекратить эти провокации.
In response to the jubilation of the Kasai inhabitants of Shaba and the slogans against Nguz and Kyungo by UDPS supporters, the Governor of the region allegedly used the JUFERI to end the provocations.
Хотя жертвы имелись с обеих сторон, с нравственной точки зрения ни в коем случае нельзя ставить знак равенства между израильскими силами обороны, для которых каждая жертва из числа гражданского населения в этой войне с терроризмом является трагедией, и террористами, для которых каждая такая жертва дает повод для торжества.
While there were casualties on both sides, there is no moral equivalence whatsoever between Israel's defence forces, for whom every civilian casualty in its war against terrorism is a tragedy, and the terrorists, for whom every civilian casualty is cause for jubilation.
В соответствии с основанными на независимости идеалами свободы и справедливости, а также торжествующим духом обновления Гана вновь посвятила себя делу уважения прав человека, демократии, благого управления и оздоровления экономики для того, чтобы дать возможность своим жителям максимально развивать свой потенциал в интересах устойчивого национального развития.
In line with its independence ideal of freedom of justice and a jubilant spirit of renewal, Ghana has rededicated itself to respect for human rights, democracy, good governance and sound economy to enable its people to develop their full potential for sustained national development.
Я просто торжествую, когда мой бывший партнер торжествует.
I'm just jubilant my former paramour's jubilant.
Я думал,что настроение этим утром могло бы быть немного более торжествующим.
I would have thought the mood this morning might be a bit more jubilant.
Рон отреагировал непонятным звуком, который мог означать и торжество, и отвращение.
Ron made a noise that might have indicated jubilation or disgust, it was hard to tell.
Он ожидал услышать крики восторга и торжества по случаю своей смерти, но вместо этого слышались торопливые шаги, перешептывания и встревоженный ропот. — Повелитель… мой повелитель…
He had expected to hear cheer of triumph and jubilation at his death, but instead hurried footsteps, whispers, and solicitous murmurs filled the air. “My Lord… my Lord…”
Из Берлина он вернулся с торжеством.
He returned from Germany jubilant.
- Папа! В голосе Аарона звучало торжество.
“Papa!” Jubilation was in Aaron’s voice.
Его лицо озарила торжествующая улыбка.
His face broke into a jubilant smile.
Час спустя торжествующий Гарун въехал в город.
Haroun rode into the jubilant town an hour later.
Орудийный расчет торжествует и хлопает по спине наводчика.
The gun crew are jubilant and thump the aimer on the back.
Эта мысль на мгновение наполнила Харрана безумным торжеством.
The thought gave him a moment's wild jubilation.
Торжествующая улыбка все еще играла в уголках губ.
A jubilant grin still kept crooking up the comer of his mouth.
- Конечно, получилось, - ответил Родар, и в его голосе тоже звучало торжество.
"Of course it worked," Rhodar replied, his voice also jubilant.
«Видимо, — подумал с торжеством Сталвиг, — в палке была-таки — спасибо Ильсу! — чудодейственная сила».
By Ils - thought a jubilant Stulwig - there is power in this stave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test