Translation for "только отношения" to english
Только отношения
Translation examples
Это касается не только отношений с государственными учебными заведениями и исследовательскими учреждениями, но и со сложившимися крупными компаниями.
This concerns not only relations with public education and research institutions but also with established large companies.
Любое отступление от этого основополагающего принципа должно осуществляться на основе закона и иметь отношение только к конкретно и строго определенным исключительным обстоятельствам.
Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances.
Экологическое просвещение имеет отношение не только к сохранению драгоценных природных ресурсов.
Environmental education is not only related to the conservation of precious natural resources.
Требуемая помощь имеет отношение не только к экстренной ситуации.
The required assistance does not only relate to emergency.
, не могут иметь никаких международных последствий и касаются лишь отношений между конгрессом и исполнительной властью.
cannot have any international effect and concern only relations between Congress and the President.
, не могут и не преследуют цели повлечь какие-либо международные последствия, а касаются лишь отношений между конгрессом и исполнительной властью.
cannot have any international effect and concern only relations between Congress and the President.
Во-вторых, согласие в отношении процесса рационализации и реформирования методов работы Генеральной Ассамблеи должно касаться вопросов не только чисто технического характера.
Secondly, agreement on the process of rationalization and reform of the working methods of the General Assembly is not only related to technical matters.
Мы считаем, что юрисдикционное заключение должно быть основано на различных видах практики, а не на практике, применявшейся в отношении только какой-то группы стран.
We believe that the jurisdictional rule should be based on various practices rather than the practice only relating to a group of countries.
Согласно подпункту (f) (ii) пункта 1 статьи 16, требование в отношении поведения поставщика может касаться только неподписания им договора о закупках.
The requirement to the conduct of the supplier may -- according to article 16, paragraph 1 (f) (ii) -- only relate to the failure to sign a procurement contract.
В сегодняшнем взаимосвязанном и взаимозависимом мире крайне важно сформулировать стратегии искоренения нищеты и достижения полной занятости для различных групп стран и воспользоваться взаимосвязями государств и решений, то есть такими взаимосвязями, которые включают не только отношения между субъектами, но и причинно-следственные связи между различными процессами и явлениями.
In today's interconnected and interdependent world, it is crucial to formulate poverty eradication and full employment strategies for different groups of countries and benefit from the interconnections of States and solutions, interconnections that include not only relationships between actors, but also the cause-and-effect relationships of various processes and events.
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что единственными отношениями, которые следует принять во внимание, являются отношения между государством, сделавшим оговорку, и государством, формулирующим возражение.
It must also be emphasized that the only relationship to be taken into account was that between the reserving State and the objecting State.
В целом лишь регулируемые международным правом отношения могут вести к нарушениям международных обязательств.
In general, only relationships regulated by international law could involve breaches of international obligations.