Translation for "толстые животы" to english
Толстые животы
Translation examples
Вы можете скрыть свой толстый живот?
Can you hide your fat belly?
Я так глупо себя чувствую, читая твоему большому толстому животу.
I feel so stupid reading to your big, fat belly.
Таким они его и нашли: втыкающим спицы в толстый живот брата.
That's how they came on him, sticking needles in his brother's fat belly.
Ќа заднем сидении будет сидеть мо€ телка, обхватив мен€ за толстый живот
I'll have my girl on the back seat,holdin' on to my fat belly.
Все, что его волнует, — ты да твой толстый живот.
All anyone cares about is you and your fat belly.
Его толстый живот колыхался у Бена над головой, как будто, того гляди, отвалится.
His fat belly wobbled above Ben’s head as if it might drop on him at any moment.
Небольшого роста, смуглолицый, он гордился своими бриллиантами и своим толстым животом, словно они были его послужными наградами.
He was a short, swarthy man who wore diamonds and his fat belly like proud ornaments.
На коже, на плечах, на руках и на толстом животе Азифа блестела тысяча глаз, круглых и сияющих, как драгоценные камни.
Asif’s thousand eyes, small and bright as jewels, sparkled all over his skin, his shoulders, his arms, and his fat belly.
Она путалась в своем непомерно длинном кардигане, ее толстый живот полемизировал с моим, пока я расталкивал ею толпу гостей.
Her feet got tangled up in her caftan, which was too long, and her fat belly gurgled against mine as I catapulted her here and there among the crowd.
В городе вроде Драллара, где в изобилии сосуществовали толстые животы и пустые кошельки, имевший свои дела сохранял здоровье, покуда не совался в чужие.
In a city like Drallar where fat bellies and empty purses coexisted in abundance, one's own business remained healthy so long as one minded it.
Она схватила собственный нож, вонзила в толстый живот чародея и рванула вверх. – Ай, больно! – пронзительно вскрикнул Якута-хан.
She lunged for her dagger and sprang at the sorcerer, ramming her blade into his fat belly and ripping it up towards his lungs. His scream was high-pitched and pain-filled as he sank to the ground. 'Oh, you have wounded me!' he cried.
По ней могли подняться и кони, и повозки, но для врага все эти повороты и острые углы становились непреодолимым препятствием. На каждом повороте торчали изваяния огромных неуклюжих людей, сидевших на корточках, скрестив ноги и сложив на толстых животах короткие ручки. Время стерло их лица, оставив лишь дыры глазниц, печально взирающих на проходящих. Всадники не обращали на идолов внимания, а Мерри разглядывал скорбные силуэты статуй с любопытством и почти с жалостью.
Up it horses could walk, and wains could be slowly hauled; but no enemy could come that way, except out of the air, if it was defended from above. At each turn of the road there were great standing stones that had been carved in the likeness of men, huge and clumsy-limbed, squatting cross-legged with their stumpy arms folded on fat bellies. Some in the wearing of the years had lost all features save the dark holes of their eyes that still stared sadly at the passers-by. The Riders hardly glanced at them. The Púkel-men they called them, and heeded them little: no power or terror was left in them; but Merry gazed at them with wonder and a feeling almost of pity, as they loomed up mournfully in the dusk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test