Translation for "то спешить" to english
То спешить
Translation examples
С решением спешить нельзя.
A solution cannot be rushed.
В этом смысле важно не спешить.
In that sense, it was important not to rush the process.
Нам не следует спешить с решением о принятии повестки дня.
We should not rush into a decision on the adoption of the agenda.
Мы считаем, что мы заранее предрешаем ситуацию и слишком спешим с принятием решения.
We believe that we are prejudging the situation and rushing into a decision.
По его мнению, Комитету не следует спешить с проведением голосования по просьбе этой организации.
He was of the view that the Committee should not rush into a vote on the request made by the organization.
Мы не станем спешить с выводами в угоду публике или руководствуясь исключительно эмоциями.
We shall not rush into conclusions for the sake of public consumption or on the basis of sheer emotions.
Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Наша делегация не спешила с проведением голосования.
Mr. Aly (Egypt): My delegation was not rushing into a voting exercise.
Мы не спешили применять силу, пытаясь вместо этого использовать мирные пути и средства.
We did not rush to use force, but rather have sought to pursue all peaceful ways and means.
В то время, как важно не допустить бесконечного обсуждения этого вопроса, нам не следует спешить и с достижением согласия.
While it is important that we do not indulge in interminable debates on the question, we must not rush into reaching an agreement.
54. Наблюдатель от Австрии настоятельно призвал рабочую группу не спешить с принятием проекта протокола ad referendum.
The observer for Austria urged the working group not to rush the adoption ad referendum of the draft protocol.
— Да не спеши с Митькой-то! Э-эх!
“Don't rush with Mitka! Ehh!
Вы, вероятно, замечаете, что я со своею компанией не спешу сходиться, с прежними-то друзьями и приятелями.
You've probably noticed that I've been in no rush to get together with my bunch, I mean my former friends and acquaintances.
Я чувствовал себя человеком, который спешит на самолет, боится, что он опоздал, и вдруг слышит: «Сегодня ночью на час сдвинули время».
It’s like when you’re rushing for an airplane, and you don’t know whether you’re late or not, and you just can’t make it, when somebody says, “It’s daylight saving time!”
Она выла, визжала и причитала, спеша, торопясь, выпуская слова так, что и разобрать нельзя было, о чем-то умоляя, — конечно, о том, чтоб ее перестали бить, потому что ее беспощадно били на лестнице.
She was howling, shrieking, and wailing, hurrying, rushing, skipping over words, so that it was even impossible to make anything out, pleading for something—not to be beaten anymore, of course, because she was being mercilessly beaten on the stairs.
Гарри увидел, как стражи драконов кинулись укрощать хвосторогу, а у входа в загон уже спешили к нему профессор Макгонагалл, профессор Грюм и Хагрид. Они махали, подзывая его к себе. Даже издалека видны их улыбки.
Harry saw the dragon keepers rushing forward to subdue the Horntail, and, over at the entrance to the enclosure, Professor McGonagall, Professor Moody, and Hagrid hurrying to meet him, all of them waving him toward them, their smiles evident even from this distance.
— Ну, и почему же тогда вы участвуете во всем, что тут делается, а я торчу у Дурслей? — спросил Гарри. Слова спешили, толкали друг друга, голос делался все громче и громче. — Почему вам позволено все знать, а мне нет?
“So how come I have to stay at the Dursleys’ while you two get to join in everything that’s going on here?” said Harry, the words tumbling over one another in a rush, his voice growing louder with every word. “How come you two are allowed to know everything that’s going on?”
— Незачем спешить, — ответил Ветинари. — Незачем спешить.
'No rush,' said Vetinari. 'No rush.'
Теперь можно было уже не спешить.
There was no rush now.
— Зачем ты так спешил?
What was your rush?
Если нет, можно не спешить.
There's no rush if you're not."
он и не думает спешить;
he will not be rushed;
— Нет смысла спешить.
No sense rushing it.
Но спешить не стоит.
But it must not be rushed.
Однако спешить не было необходимости.
But there was no rush;
Но с этим не стоило спешить.
But there was no rush for that.
a hurry
• предложил ему не спешить, "поскольку времени было много";
• invited him “not to hurry, there was plenty of time”;
Поэтому, пожалуйста, давайте не будем спешить.
Therefore, let us not hurry, please.
Это напоминает о латинской пословице "Festina lente" - спешите медленно.
I'm in a hurry”, which brings to mind the Latin proverb: “Festina lente” — hasten slowly.
Даже если урегулирование ядерной проблемы и задержится из-за прекращения переговоров, мы отнюдь не спешим.
Even if the settlement of the nuclear issue is delayed because of the failure of the talks, we are not in a hurry at all.
Он также спрашивает, почему Секретариат столь спешил принять известные меры, не проконсультировавшись с государствами-членами.
He also wondered why the Secretariat was in such a hurry to adopt measures without consulting Member States.
В интервью, переданном по телевидению Палестинского органа, Председатель Арафат заявил: "Мы не спешим, (однако) наше терпение не беспредельно.
In an interview broadcast by the Palestinian Authority television, President Arafat stated “we are not in a hurry (but) patience is limited.
Он должен был встретиться по неотложному вопросу со своим послом и сигналил, пытаясь показать таким образом, что спешит.
He had an urgent meeting with his Ambassador and had sounded his horn to indicate that he was in a hurry.
Однако определение брака зависит от законодательного органа, а он не спешит изменить существующее определение (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v.
However, the definition of marriage depends on the legislator and it is not in a hurry to change the current definition (F.M.C. 47720/06 Anonymous et. al. v. Anonymous (20.12.2006)).
Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить.
It is our fault of course — the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry.
Она куда-то спешит?
She in a hurry, huh?
- Кажется, кто-то спешит.
- Guess someone's in a hurry.
Явно куда-то спешил.
Man in a hurry to get somewhere.
А все потому, что спешили, спешили, спешили...
And all for this same hurry and hurry and hurry.
Со свадьбой спешили;
The wedding was hurried on.
Он спешил к Свидригайлову.
He was hurrying to Svidrigailov.
Решительно надо было спешить!
He decidedly had to hurry!
Действительно спешить было некуда.
Sure enough there was no hurry.
А между тем он все-таки спешил к Свидригайлову;
And yet here he was hurrying to Svidrigailov;
Я так спешил, что позабыл его отвязать.
I was in such a hurry I hadn't untied her.
А к ним уже спешил встревоженный Сириус.
Sirius was hurrying towards them all, looking anxious.
— Хорошо, — устало согласилась Гермиона. — Я никуда не спешу.
said Hermione wearily. “I’m not in any hurry.”
Поставки ограничены, поэтому спешите, спешите, спешите!"...
The supply is limited, so hurry, hurry, hurry!
Вы ведь не спешите? Нет, она не спешила.
You’re not in a hurry, are you?’ No, she was not in a hurry.
Некуда спешить... совершенно некуда спешить.
There is no hurry … no hurry at all.
Спешите, спешите, спешите, посмотрите на живого похитителя младенцев, прямо здесь…
Hurry, hurry, hurry, see the live babynapper, right here -
— Спеши, Элиас, — сказала Скарлетт. — Спеши.
"Hurry, Elias," said Scarlett, "hurry."
А сейчас можно было не спешить.
There was no hurry.
– Люблю, сэр, но сейчас я спешу, потому что опоздал. – Не надо спешить.
"Yes, sir, but I was in a hurry." "There's no hurry.
— Джек? — Я спешу, спешу, — пробормотал мальчик.
"Jack?" "I'm hurrying, I'm hurrying," Jack growled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test