Translation for "то пила" to english
Translation examples
verb
Гарри пил большими глотками: чудесный напиток согревал все тело до кончиков пальцев. Вдруг входная дверь отворилась, и сквозняк взъерошил волосы на голове Гарри.
Harry drank deeply. It was the most delicious thing he’d ever tasted and seemed to heat every bit of him from the inside. A sudden breeze ruffled his hair.
Из-за жары я то и дело пил из-под крана, а потом хотелось мочиться.
From the heat I continuously ran to the sink to drink water and then I had to urinate.
Мэрфи и Клейн сидели возле плавательного бассейна с подогревом. Мэрфи что-то пил.
Murphy and Klein were sitting by the side of the heated swimming pool, Murphy drinking.
Мы пили чай и кофе, приготовленные на этой воде, веря в то, что при кипячении она лишится всех вредных свойств.
We drank it in our coffee and tea, certain the heat would cure it.
Алмазные пилы крошились, он выдерживал любые высокие температуры, а холод не заставлял его трескаться.
Diamond saws went to pieces on it, heat did not melt it, cold did not make it brittle.
Я пил ее со стоном, чувствуя ее опаляющий жар, она разительно отличалась от любой человеческой крови.
I groaned aloud drinking it, feeling the searing heat of it, so unlike to any human blood.
В жару легионеры отдыхали, ели, пили, точили оружие, а он готовился.
He let them rest during the heat of the afternoon, let them eat and drink and sharpen their blades while he made his preparations.
Пока он пил, Борн соорудил вокруг стены из снега, чтобы хоть как-то сберечь тепло их тел.
While he drank, Bourne built up snow walls on either side of them, to reflect back their own heat.
Она вышла посидеть на заднем крыльце, пила там ледяной чай и старалась заново притерпеться к жаре.
She went to sit on the back porch, where she drank iced tea and tried to become reacclimated to the heat.
Ленч подходил к концу, и Пилорат маленькими глотками пил приправленную специями и подогретую смесь фруктовых соков.
The meal drew to its end and Pelorat sipped at his spiced and heated mixture of fruit juices.
verb
ВСООНК дали киприотам-туркам разрешение на бурение скважины на плато, расположенном близ деревни Пила, для снабжения водой близлежащей деревни Пергамос.
UNFICYP granted permission for Turkish Cypriots to sink a bore well on the plateau near Pyla to supply water to the adjoining village of Pergamos.
30. В течение отчетного периода ВСООНК дали разрешение на осуществление 13 проектов гражданского строительства в буферной зоне, в том числе двух объектов, сооружаемых семьей киприотов-турок на плато Пила, и бурение скважины для снабжения водой населения деревень Астромеритис/Бостанчи и Перистерона/Ченгиской.
30. During the reporting period, UNFICYP authorized 13 civilian construction projects in the buffer zone, including 2 by a Turkish Cypriot family on the Pyla plateau, and the sinking of a well to supply water to both communities in the villages of Astromeritis/Bostanci and Peristerona/Cengizkoy.
Стоя у раковины, пил кофе и смотрел во двор.
He drank it at the kitchen sink, staring into the yard.
Мы пили и смотрели, как земля за кормой погружается в море.
We drank and watched the land sinking in our wake.
Обнаружил лишь брызги в раковине – это он пил воду, к вечеру все высохнет.
All he found was wetness in the sink from the drink he’d taken. It would be dry by evening.
Он пил минеральную воду за дальним столиком и позволял их жестам и движениям оседать в его памяти.
He drank mineral water at a distant table and let their gestures, their moves and countermoves, sink into him.
Потом я пошел на кухню, сполоснул стакан, набрал в него ледяной воды и долго стоял возле умывальника, и пил воду маленькими глотками, и смотрел в зеркало.
Then I carried my glass out to the kitchen and rinsed it and filled it with ice water and stood at the sink sipping it and looking at my face in the mirror.
Небольшая прозекторская с плиточным полом была оборудована всем необходимым: секционный стол, цифровые весы, шкаф для вещественных доказательств, анатомические скальпели, пилы, лотки подле вмонтированной в стену раковины, передвижной столик.
The autopsy room is small with a tile floor and the usual surgical cart, digital scale, evidence cabinet, autopsy saws and various blades, dissecting boards and a transportable autopsy table latched to the front of a wall-mounted dissecting sink.
Сама Урсула начала чувствовать приближение слепоты незадолго до рождения Хосе Аркадио. Сперва она приняла это за временное недомогание. Потихоньку пила бульон из мозговых костей и капала в глаза пчелиный мед, но вскоре убедилась, что безнадежно погружается в потемки;
She had noticed it before the birth of José Arcadio. At first she thought it was a matter of a passing debility and she secretly took marrow syrup and put honey on her eyes, but quite soon she began to realize that she was irrevocably sinking into the darkness, to a point where she never had a clear notion of the invention of the electric light, for when they put in the first bulbs she was only able to perceive the glow.
verb
Мокрецы жадно пили его, некоторые утонули.
Noseeums came to drink it; some drowned;
Но жажда так терзала людей, что те, кто добирался до воды, падали на берег и пили, пока не умирали, затоптанные насмерть другими или поверженные в воду и захлебнувшиеся.
But such was their thirst that those who could reach it lay in it and drank, till others trampled them and they drowned.
После этого комендант заперся у себя в комнате и, плача над поруганной честью, пил в одиночестве до полуночи;
That same evening the Japanese colonel retired earlier than usual, wept for his loss of face and drowned his sorrows in a bout of solitary drinking which lasted well into the night;
Он не прекратил пилить, налегая на инструмент изо всех сил. В его криках и завываниях потонул хруст кости, поддававшейся резаку.
He doesn’t stop. He musters all his strength. His howls drown the sound the bone makes when it breaks under the metal.
Даже мой шофер бросил меня, чтобы положить руки на плечи соседа, а я сидел и пил с горя пиво, пытаясь залить ощущение своей непричастности.
Even my driver left me to put his arm round another man's shoulder, and I drank more beer to drown my sense of being excluded.
Глядя на него, стоявшего в длинном халате, никто бы не подумал, что он целый день пил и всего четверть часа назад чуть не утопил их всех.
As he stood there, in the long robe, like a toga, you’d never think that he had been drinking all afternoon and had nearly got them all drowned just fifteen minutes before.
Голубая муха утонула в его стакане, и он флегматично пил, цедя вино сквозь зубы, бормоча свои ответы Мадам Кото и жалуясь на то, как мало она ему заплатила.
A blue fly drowned in his palm-wine and he drank on stolidly, muttering his replies to her, complaining about how poorly he had been paid.
Вода Жизни! Фримены пили эту воду только после того, как Сайадина с помощью биохимии своего организма что-то делала с испарениями утопленного песчаного червя.
The Water of Life! The Fremen consumed such a substance only after a Sayyadina had converted the exhalation of a drowned worm, using her own body chemistry as a catalyst to create a tolerable drug that sent the sietch into an ecstatic frenzy.
Как обычно, он много пил, стараясь заглушить голос совести и завязать на узелок свой длинный язык так, что под конец Стефан был вынужден отнести его в постель.
That done, alive to the voice of his conscience, and seeking to drown its loud- tongued cry, he drank more freely still, so that in the end his henchman, Stephen, was forced to carry him to bed.
verb
Через два часа после разрушения гончарной Стокли Мэтью сидел за столиком в «Галопе» и пил уже третий бокал вина.
Two hours after the destruction of Stokely’s pottery, Matthew sat drinking his third glass of wine at a table in the Trot Then Gallop with a half-finished platter of whitefish before him.
Каждое утро слуга присылал на склад стопку выстиранного и тщательно отглаженного обмундирования, и через час майор Стокс раздевался, оставаясь в бриджах и рубахе, и брал в руки пилу или циркулярный нож, шило или скобель. – Хобот должен быть прямым.
Every morning and afternoon his servant sent him to the armory in carefully laundered and pressed clothes, and within an hour Major Stokes would be stripped down to breeches and shirtsleeves and have his hands full of spokeshaves or saws or awls or adzes.
verb
Во время другого происшествия 8 августа была обстреляна резиденция заместителя директора Службы Эшфорда Пила.
In the other incident, on 8 August, a weapon was fired towards the residence of the Deputy Director of the Service, Ashford Peal.
Боканегра-Кальяо), открыли огонь и убили одного неопознанного человека, ранив четверых других, которые пили виноградную водку в этом месте, известном под названием "Ла-Чоса".
After firing a number of shots, they killed an unidentified person and injured four others who were drinking liquor in the place known as "La Choza".
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на приобретение запасных частей и техническое обслуживание оптического оборудования, кондиционеров воздуха, холодильников, кухонного оборудования, видеооборудования, плит, огнетушителей, оргтехники, оборудования ЭОД, микроскопов, рентгеновских аппаратов, медицинской и стоматологической техники, цепных пил и генераторов.
Provision is made for the cost of spare parts and maintenance of optical equipment, air conditioners, refrigerators, kitchen equipment, video equipment, stoves, fire extinguishers, office machines, EDP equipment, microscopes, x-ray machines, medical and dental equipment, chain saws and generators.
49. Кроме того, ряд Сторон сообщили о вариантах, которые включают пересмотр цен на строевой лес, эффективный контроль за соблюдением запрета на использование цепных пил, устойчивое снабжение различными видами топлива, проведение компаративных исследований в отношении потенциалов поглощения углерода, создание и расширение банков семян для воспроизводства местных видов растений, борьбу с лесными пожарами, мелиорацию прибрежных земель, контроль за соблюдением действующих нормативных положений, борьбу с нашествиями инвазивных видов насекомых, создание правовых рамок для долгосрочного управления лесным хозяйством, создание кадастров лесов, принятие законодательства о видах деятельности, которая может быть разрешена в лесах, осуществление программ и планов по развитию территориального управления, введение налога на использование услуг окружающей среды и использование металлических ограждений вместо деревянных.
A number of Parties also identified options which included revision of prices for timber trees, effective enforcement of a ban on chainsaw operations, sustainable supply of fuels, comparative studies on carbon sequestration potentials, establishment and extension of seed banks for the reproduction of local plant species, control of forest fires, reclamation of coastal lands, enforcement of existing regulations, control of outbreaks of invasive insect species, establishment of a legal framework for long-term management of forests, establishment of forest inventories, legislation on the types of activities to be authorized within forests, implementation of programmes and plans to develop territorial management, introduction of an environment services tax, and replacement of wooden poles by steel fencing.
Я поймал соменка, распорол ему брюхо пилой, а на закате развел костер и поужинал.
I catched a catfish and haggled him open with my saw, and towards sundown I started my camp fire and had supper.
По вечерам он сидел в общей комнате в самом углу, у огня, и пил ром, слегка разбавляя его водой.
all evening he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.
Немудрено, что стража сидела в караулке, пила вино и смеялась, не слыша грохота, производимого бочками, и шедших к ним карликов.
That being so it is not surprising that the guards were drinking and laughing by a fire in their hut, and did not hear the noise of the unpacking of the dwarves or the footsteps of the four scouts.
С этими словами он поднял волшебную палочку, и из кладовой вылетело полдюжины бутылок; они заскользили по столу, раскидав остатки хозяйского ужина, и аккуратно остановились — по одной перед каждым. Пили молча; только потрескивали поленья в камине, да изредка стукала по столу поставленная бутылка.
He raised his wand as he spoke and half a dozen bottles came flying towards them out of the pantry, skidded along the table, scattering the debris of Sinus’s meal, and stopped neatly in front of the six of them. They all drank, and for a while the only sounds were those of the crackling of the kitchen fire and the soft thud of their bottles on the table.
Росток огненной пилы.
It was a fire fern.
Потом, сидя у камина, они пили кофе и бренди.
Then they had coffee and brandy by the fire.
Кофе пили всегда в столовой у камина.
They always drank their coffee in front of the fire in the sitting room.
Потом пили шампанское у костра, на котором жарилось мясо.
Then they drank champagne beside the barbecue fire.
Ты владеешь Огненным даром, и ты пил ее кровь.
You have the Fire Gift, and you’ve drunk her blood.
«Пиль!» Из-под собаки поднялся другой. Левин выстрелил.
Laska still pointed.- "Fetch it!" Another bird flew up close to the dog. Levin fired.
Я был внизу. В общем зале. Пил эль и грелся у камина.
I was in the common room below, warming myself with ale and fire.
Северяне разводили для себя костер и ели и пили ночь напролет.
The Northers built fires for themselves, and ate and drank through the night.
Он стоял возле печки и маленькими глотками пил кофе.
He drank his coffee in small sips, standing before the fire.
verb
Мак использовал свою лазерную пилу, чтобы прорезать оплавившийся люк, и они пролезли в него.
Mac used his laser saw attachment to cut through the melted hatch, allowing them to barge through it.
Они ловили снежные хлопья ртом, ждали, пока они растают на языке, и пили.
He began catching the snowflakes in his mouth too, letting them melt on his tongue, drinking in midair.
Земля жадными глотками пила подтаявший снег и вскоре покрылась темными плешинами.
The earth drank great draughts of the melting snows so that wide stretches of soil were everywhere visible.
Но приходилось пилить, потому как за один прием мы могли расплавить только два фунта золота.
It had to be done because we could only melt a couple of pounds of gold at a time, and it was Walker's job to cut up the ingots into nice handy pieces.
Тут пахло плавленым сыром и влажной шерстяной одеждой лыжников, которые; толпясь, пили пиво.
The place smelled of melted cheese and wet wool from the other skiers who crowded the room, drinking beer.
Она пила его поцелуи, как наркотик, полуприкрыв веки, и долго таяла в его объятиях, а потом умоляла его попозировать ей немного.
She took his kisses like a drug, her lids half mast, and melted silently to be held for a long time, before she begged to be allowed to paint him. He was trembling.
Ден, в свою очередь, очень неловко чувствовал себя в новом костюме. Он тыкал ложкой в растаявшее мороженое, пил остывший кофе и старался не показывать, что его несколько обескураживает такое изучение.
Dan, in turn, uncomfortable in his best suit, poked at his melting dessert and sipped his coffee, trying to seem as if he were not aware of the surreptitious scrutiny.
Профессор Бролли сидел ссутулившись за столиком бара больницы "Сакро Куоре" и молча пил свой капучино, взирая на бледное солнце, таявшее посреди серого неба, словно кусок сливочного масла.
Professor Brolli was bent over a table in the bar of the Sacred Heart Hospital, quietly drinking a cappuccino and watching the pale sun melt like a knob of butter in the center of the gray sky.
verb
Они вместе пили горячий шоколад.
They drank hot chocolate together.
Сисели с наслаждением пила горячий чай.
Cicely was glad of the hot tea.
И она никогда не пила горячего вина.
In fact, she had never had hot wine before.
Мы молча пили с ней горячий чай.
I shut up and drank my hot tea.
Ага. Они пили горячий кофе и курили.
Yeah. They sat and started sipping the hot coffee as they smoked.
Мы пили чай с хлебом, маслом и медом.
We shared bread and butter and honey, and hot tea.
Они пили горячий черный кофе, макая в него бриоши.
They drank hot, black coffee, dipping brioches into it.
Я доел хот-дог и теперь просто пил кофе.
 I finished the hot dog and drank my coffee.
Я пил горячий кофе, и он казался мне вкуснее всего на свете.
And never had hot coffee tasted so good.
verb
Если он не пил, то работал – чинил или мастерил сбруи, смешивал мази, составлял снадобья для лошадей.
He worked while he drank, mending or making harness, compounding a salve, or rendering down a physic for a horse.
Но к тому времени как я родился, он курил, а она пила с утра до позднего вечера; это стало необходимо для их существования.
but, at the time that I was born, he smoked and she drank from morning to night, because habit had rendered it almost necessary to their existence.
Они вдыхали или пили некое снадобье, заставлявшее их разум расслабиться и открыться навстречу душе умершего, которая затем беседовала их голосом с живыми.
They would smoke or drink some potion to render their own minds passive, so that a dead soul might speak with their voice!
Большинство инструментов оказались сломанными или пришедшими в негодность из-за неумелого обращения с ними: в пилах недосчитывалось зубьев, напильники были затуплены, на тисках была сорвана резьба.
Many of the tools had been broken or rendered useless by untrained handling: saws without teeth, chisels that were chipped and edgeless, broken vices.
Я пил МДТ как бог на душу положит, одну, две, иногда три таблетки за раз, но понятия не имел, нужно ли мне так много, и от повышения дозы увеличивается ли насыщенность прихода, и длится ли он дольше.
I’d been taking MDT indiscriminately, one, two, occasionally even three at a pop, but I had no idea if I really needed that many, and if taking that many actually rendered the hit more intense or made it last any longer.
Его разбирал смех от каждой шутки, он с охотой подхватывал каждую песнь, хотя, надо признать, ни одна из них не исполнялась так душевно, как в дни до прибытия Роджерса. Но мысли его были далеко, даже Скэнк это заметил и настоял на том, чтобы Шэнди ел, пил, веселился и оставил завтрашние проблемы на завтра.
He laughed at every joke and joined in the several group songs—none of them, to be sure, rendered quite as heartily as they'd been in the days before Rogers' arrival—but his thoughts were clearly elsewhere, and even Skank noticed and told him to eat and drink and worry about tomorrow's problems tomorrow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test