Translation for "то обязательно" to english
То обязательно
Translation examples
then necessarily
Это не обязательно так.
This is not necessarily the case.
Однако это не обязательно.
But this is not necessarily the case.
Транспарентность в обязательном порядке предполагает:
Transparency necessarily implies:
a Указываемые данные не обязательно являются полными.
a/ Not necessarily complete.
Это, по их мнению, не является обязательно желательным.
This, in their view, was not necessarily desirable.
Сами идеи не обязательно являются новыми.
The ideas are not necessarily new.
Любая религия обязательно вписывается в культурный контекст так же, как любая культура обязательно имеет религиозное измерение.
Every religion necessarily remains imprinted in a cultural setting, just as each culture necessarily has a religious dimension.
Не все перемены обязательно перемены к лучшему.
Not every change is necessarily for the better.
Эта работа должна быть в обязательном порядке централизована.
This has necessarily to be centralized.
Первое всегда и обязательно благотворно, второе всегда и обязательно вредно.
The former are always and necessarily beneficial; the latter always and necessarily hurtful.
Однако неопределенность не представляется обязательно присущей характеру таких налогов.
Uncertainty, however, does not seem to be necessarily inherent in the nature of such taxes.
На это я отвечаю, что обмен с кабаком отнюдь не обязательно представляет собою убыточную торговлю.
I answer, that the trade with the alehouse is not necessarily a losing trade.
Но затем он говорит, что под опытом вовсе не обязательно непременно понимать опыт человека.
But then he goes on to say that we are not necessarily obliged to regard experience as human experience.
торговля, которую можно вести только при существовании вывозной премии, обязательно должна быть убыточной торговлей.
the trade which cannot be carried on but by means of a bounty being necessarily a losing trade.
Повышение цены облагаемых предметов не вызовет обязательно повышения заработной платы рабочих.
The rise in the price of the taxed commodities will not necessarily occasion any rise in the wages of labour.
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
Но рента с домов всех категорий, спрос на которые уменьшился, обязательно более или менее понизится.
But the rents of every class of houses for which the competition was diminished would necessarily be more or less reduced.
— Оружие наверняка покрупней размером, чем камень, — заметил Рон. — Не обязательно, — возразил Фред.
“A weapons going to be a lot bigger than the Stone, though!” said Ron. “Not necessarily,” said Fred.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
– Совсем не обязательно.
      “Not necessarily.
Может быть, но совсем не обязательно.
Possibly, but not necessarily.
Его текст обязательно должен иметься в наличии.
A text must surely be available.
Такое положение, несомненно, не должно быть обязательным.
Such a provision should surely be optional.
Действия в таком духе обязательно приведут к позитивному результату.
Actions along these lines will surely induce a positive response.
Докладчик обязательно поднимет этот вопрос на встрече с представителями Непала.
She would be sure to convey that point to the representatives of Nepal.
Председатель (говорит по-английски): Не обязательно, однако я не могу быть в этом целиком и полностью уверен.
The Chairman: It may not, but I am not sure about that.
На всех дополнительных страницах обязательно указывать название компании и страны).
Be sure to include company name and country on any additional sheets).
Мы обязательно передадим их палестинскому руководству и семье покойного президента.
We will be sure to convey them to the Palestinian leadership and to the family of the late President.
Если на практике существуют случаи проведения различия между новорожденными, власти обязательно займутся этой проблемой.
If differences in treatment did exist in practice, the authorities would be sure to look into the problem.
Привлекательность свободы, сила технологии и распространение средств связи обязательно должны одержать победу.
The allure of freedom, the power of technology and the reach of communications should surely win the day.
С учетом их тесной взаимосвязи результаты, достигнутые в одном секторе, обязательно повлияют на другие сектора.
Considering their close association, one sector's outcome will surely have an impact on another.
Если мы вспомним что-то, обязательно перезвоним, детектив...
Bobby: Uh, yeah, so... So we'll be sure to call you if we remember anything,
Если я его найду, то обязательно принесу вам.
Well, if I find it, I'll be sure to bring it up to the house for ya.
Если я что-нибудь выясню, то обязательно дам вам знать.
If I learn anything of import, I'll be sure to let you know.
Если я его увижу, то обязательно спрошу, злиться ли он ещё на тебя.
If I see him, I'll be sure to ask if he's still sore at you.
Назову книгу "Хэмптонской Жарой", и если когда-либо напишу ее, то обязательно опишу в ней бесстрашного персонажа шефа Брэйди.
Call it "Hamptons Heat," and if I ever write it, I'll be sure to include a gutsy Chief Brady character.
Они обязательно увидят птиц и придут выяснить, в чем дело».
Surely they can see the birds and will investigate .
и что бояться ему нечего – мы его освободим обязательно.
and not to be the least afraid, because we would see he got away, SURE.
Мы не знаем, когда удастся снова выйти в эфир, но не сомневайтесь — мы обязательно вернемся.
We don’t know when it will be possible to broadcast again, but you can be sure we shall be back.
Но Лето обязательно узнает, чья рука направляла послушного доктора… и это знание будет для него ужасным.
But surely Leto will know whose hand directed the pliant doctor . and knowing that will be a terrible thing.
Мы будем свидетелями… — Я где-то читала о суде над гиппогрифом, его тоже раздразнили, и он напал на обидчика, — задумалась Гермиона. — Того гиппогрифа оправдали. Обязательно найду этот случай.
You can call us as witnesses—” “I’m sure I’ve read about a case of hippogriff baiting,” said Hermione thoughtfully, “where the hippogriff got off.
Я был уверен: если он поймет, что нас связывает (или когда-либо связывало нечто большее, чем обычные отношения между учителем и учеником), он обязательно захочет использовать тебя, чтобы шпионить за мной.
I was sure that if he realised that our relationship was—or had ever been—closer than that of headmaster and pupil, he would seize his chance to use you as a means to spy on me.
Но Гермиона тут же в пух и прах разнесла его предложение, сказав, что даже если Гарри до двадцать восьмого февраля и сумеет научиться плавать с аквалангом (что сомнительно), то его наверняка исключат из Турнира за нарушение Международного кодекса волшебной секретности. Маглы обязательно заметят летящий в небе акваланг. — Лучше всего, — сказала Гермиона, — превратиться во что-нибудь, например, в подводную лодку.
Hermione squashed this plan by pointing out that, in the unlikely event that Harry managed to learn how to operate an Aqua Lung within the set limit of an hour, he was sure to be disqualified for breaking the International Code of Wizarding Secrecy—it was too much to hope that no Muggles would spot an Aqua Lung zooming across the countryside to Hogwarts. “Of course, the ideal solution would be for you to Transfigure yourself into a submarine or something,”
К тому времени ее обязательно найдут. Обязательно.
Surely she would be found before then. Surely.
– Обязательно. – Что? – Я сказала: «Обязательно». – Да, вижу, помощи от вас не дождешься.
Sure.” “What?” “I said, ‘Sure.’” “Well, you’re not much of a help.”
– Если у тебя появится что-то интересное, ты мне позвонишь? – Обязательно, Джек, обязательно.
“If you get a story, you’ll call me?” “Sure, Jack, sure.
— Хорошо, детка, к полудню я обязательно закончу, обязательно закончу.
      "All right, sweetheart, I'll be through by noon for sure--by noon for sure.
— Обязательно, Доминго.
Sure will, Domingo,”
- Но их обязательно заметят!
But they would surely notice.
— Все получится, обязательно.
I'm sure you will.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test