Translation for "тиране" to english
Translation examples
noun
Изолируйте преступников и тиранов.
Isolate the criminals and tyrants.
Чересчур большая часть истории написана тиранами.
Too much history has already been written by tyrants.
Мы не должны позволить, чтобы судьба человечества зависела от тиранов в Тегеране.
We must not allow the fate of mankind to rest in the hands of the tyrants of Tehran.
Именно они - бедные, голодные, жертвы мелких тиранов, политических целей - требуют перемен.
These — the poor, the hungry, the victims of petty tyrants, the objectives of policy — demand change.
В течение 40 лет ливийский народ жил в условиях репрессий и тирании.
For forty years, the Libyan people had been under the oppressive rule of a tyrant.
Существует еврейская легенда о тиране, любившем жестоко издеваться над своими подданными.
Jewish legend tells of a tyrant who would play a cruel trick on his subjects.
Это был интересный рассказ: легенда о тиране, который жестоко обошелся со своими верноподданными.
It was an interesting story: the legend of the tyrant who would play a cruel trick on his subjects.
Простые люди мира должны быть свободными, чтобы определять свою судьбу, независимо от тиранов и диктаторов.
The ordinary people of the world must have the freedom to determine their destiny, unhindered by tyrants and dictators.
Все без исключения цивилизации, какими бы разными они ни были, произвели на свет поджигателей войн или тиранов, чинивших разрушения.
All our diverse civilizations, without exception, have produced warmongers and destructive tyrants.
Не допустите вновь ошибок в надежде на то, что новыми уступками вы сможете подкупить или исправить преступников и тиранов.
Do not make mistakes again, in the hope that you can buy or change the criminals and tyrants by new concessions.
Боясь возвращения тиранов, они сами превратились в тиранов!
Fearing the return of tyrants, they've become tyrants themselves!
Другом или тираном?
Friend or tyrant?
Такова участь тиранов.
Thus always tyrants.
Патриотов и тиранов.
Patriots and tyrants.
Они служили тиранам.
They served tyrants.
Он был тираном.
He was a tyrant.
Вы были тираном.
You were a tyrant.
Только тиранам нужно страшиться тираноборцев!
Only tyrants need worry about tyrant killers.
Он не был тираном.
He wasn't a tyrant.
Я продался тирану.
I've sold myself to a tyrant.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
— Трилейн был не просто тираном, а слабым тираном.
Trelaine was a tyrant, but he was a weak tyrant.
- Чем тираны-люди лучше тиранов-роботов?
Are human tyrants better than machine tyrants?
— Ты питалась тиранами? — Конечно!
You've eaten tyrants? Of course!
Приам был тираном, а свержение тирании было почетной миссией.
Priam was a tyrant, and tyrannicide was an honorable mission.
— Разве доктор Филипо был тираном?
       'Was Doctor Philipot a tyrant?'
Ворбис обернулся к Тирану.
Vorbis turned to the Tyrant.
Теперь очередь за другим тираном".
Now for the other tyrant.
Тиранов разбивают армии.
Armies defeat tyrants.
Вот то, что делает их тиранами.
That’s what makes them into tyrants.
noun
Таким образом, совершенное деяние является наказуемым, если оно посягает на право жертв нацистской тирании и деспотизма на уважение.
Thus, an act is punishable when it attacks the right of victims of Nazi tyranny and despotism to respect.
Второе -- противодействовать несправедливости, тирании, деспотизму и гегемонизму и помогать друг другу в прекращении войн, конфликтов и международных проблем.
Second - Challenge injustice, tyranny, despotism, and hegemony and help each other in ending wars, conflicts and international problems.
По словам одного иранского ученого, "...политическая культура иранцев до сих пор находится под влиянием убеждений и норм эпохи шахов, а именно деспотизма и тирании".
In the words of one Iranian scholar, "the political culture of Iranians is still under the influence of beliefs and norms of the era of kings despotism and tyranny".
Реальные показатели указывают о ее намерении создать сайентологическое общество (в частности, сайентологическую правовую систему) и господствовать в существующем порядке посредством тирании и деспотизма.
There is real evidence to show its intention of establishing a Scientological society (in particular, a Scientological legal system) and dominating the existing order by tyranny and despotism.
Королевство Саудовская Аравия также выражает надежду на то, что право вето будет применяться для того, чтобы помогать слабым и содействовать им в осуществлении их прав, а не для того, чтобы подменять собой справедливость и поощрять путь тирании и деспотизма.
The Kingdom of Saudi Arabia also expresses the hope that the veto will be used to help the weak and to help them assert their rights, not to substitute for justice and encourage the path of tyranny and despotism.
Если раньше речь в этой статье шла лишь об одобрении, оспаривании или преуменьшении серьезности актов геноцида, совершенных национал-социалистическим режимом, то сегодня она распространяется также на одобрение, восхваление и оправдание нацистской тирании и деспотизма как таковых, если это нарушает общественный порядок и ущемляет достоинство жертв.
Whilst up until that point the provision only covered the approval, denial or playing down of acts of genocide under the National Socialist regime, it now also covers the approval, glorification and justification of Nazi tyranny and despotism as such if the public peace is thereby disturbed and the victims' dignity is violated.
После продолжающейся 45 лет этой жестокой оккупации, несмотря на международно признанные резолюции, требования о прекращения оккупации, которые на международных форумах выдвигает большинство стран мира, и на осуждение повседневной тирании и вопиющих нарушений всех международных конвенций и обычаев, Израиль попрежнему демонстрирует безразличие ко всем этим требованиям и международным резолюциям.
After 45 years of that despotic occupation, notwithstanding internationally recognized resolutions, the demands for the occupation to end that have been made at international gatherings by most countries of the world and condemnation of the daily Israeli tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and norms, Israel remains indifferent to all those demands and international resolutions.
После 44 лет жестокой оккупации, несмотря на принятие резолюций, пользующихся признанием на международном уровне, требования о прекращении оккупации, которые выдвигает большинство стран мира на международных форумах, и на осуждение повседневной тирании и вопиющих нарушений всех международных конвенций и обычаев, Израиль продолжает демонстрировать безразличие ко всем этим требованиям и международным резолюциям.
After 44 years of that despotic occupation, notwithstanding internationally recognized resolutions, the demands for that occupation to end that have been made at international gatherings by most countries of the world and condemnation of the daily Israeli tyrannical practices and blatant violations of all international conventions and customs, Israel remains indifferent to all those demands and international resolutions.
Людям, страдающим под гнетом тиранов и взывающим к справедливости.
The people who suffer under despots and prosper under just rule.
– Минг, без обид, но ты никогда не была жестоким тираном.
- No offense, Ming. But you were never cut out to be a ruthless despot.
Мы предпочитаем порядок и устойчивость мелких тиранов неустойчивости и хаосу развивающихся демократий.
We choose the order and certainty of petty despots over the uncertainty and chaos of developing democracies.
Если бы нам пришлось прекратить работать с убийцами, наркодилерами и тиранами, мы бы ничего не могли довести до конца.
If we had to stop working with murderers and drug dealers and despots, we'd never get anything accomplished.
Британская Индия являлась тиранией несомненно благожелательной, однако все же тиранией, созданной ради грабежа.
The Indian Empire is a despotism-- benevolent, no doubt, but still a despotism with theft as its final object.
Отыграться на… Тирания и неуверенность:
Play the despot. Take it out on— Tyranny and insecurity:
Каждый может стать королем или кровавым тираном.
Every being can make himself a king, or a bloody despot.
Независимость — это и привилегия и ответственность, но не разрешение на авторитаризм и тиранию.
Autonomy is a privilege and a responsibility, but not a license for authoritarianism or despotic rule.
и об угнетенных народах, стонущих под игом европейских монархов и восточных тиранов;
for the oppressed millions groaning under the heel of European monarchies and Oriental despotisms;
Пройдет несколько часов, и вся провинция Кенна будет вырвана из рук тиранов.
Within hours, the entire province of Kenna would be wrested from a despotic death grip.
Многочисленные государства были бы навсегда стерты с карты Европы. Вместо них царила бы железная тирания восточных деспотов.
The petty, boisterous states of Europe would be stamped out of existence and blended into the iron despotism of the East.
Все встает на свои места — от самого, казалось бы, невинного неодобрительного высказывания со стороны отца и до крайних проявлений тирании и деспотизма.
Everything is clear, from the smallest example of fatherly disapproval to the furthest reaches of tyranny and despotism.
В наше время можно привести массу примеров хаоса, репрессий и тирании.
Terrible examples of chaos, repression and tyranny also mark our times.
В Беларуси люди тоже с нетерпением ждут конца репрессий и тирании и возможности всесторонне реализовать свой человеческий потенциал.
In Belarus, too, people long for an end to repression and tyranny and for the opportunity to fully develop their individual personalities.
Они ожидают, что женщины вновь обретут свой прежний статус, станут второсортными гражданами, которые будут лишены своих прав человека в социально-политической среде, для которой характерны неравенство и тирания.
Women are expected to return to the status quo ante, second class citizens, bereft of their human rights, in an unequal and repressive social and political environment.
<<Развитие требует устранения главных источников несвободы: нищеты и тирании, скудости экономических возможностей и постоянных социальных лишений, убожества структур, обслуживающих население, а также нетерпимости либо чрезмерной активности репрессивных учреждений>>.
Development requires the removal of major sources of unfreedom: poverty as well as tyranny, poor economic opportunities as well as systematic social deprivation, neglect of public facilities as well as intolerance and overactivity of repressive states.
На фоне усиления репрессий и тирании в адрес международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, все чаще звучали призывы предпринять эффективные шаги по оказанию южноафриканскому народу помощи в его справедливой борьбе за ликвидацию в своей стране апартеида и расизма.
As repression and oppression intensified, there were increasing calls for the international community, and particularly this Organization, to take effective measures to assist the people of South Africa in their just struggle to liberate their country from apartheid and racism.
В течение 43 лет Организация Объединенных Наций затрачивает ресурсы на составление предвзятых докладов, направленных против единственного свободного общества на Ближнем Востоке, несмотря на то, что народы Ирана и арабского мира страдают от репрессий, экономической стагнации и тирании.
For 43 years, the United Nations had invested resources in biased reports against the only free society in the Middle East, even as the people of Iran and the Arab world suffered repression, economic stagnation and tyranny.
На протяжении свыше пяти десятилетий Израиль имеет дело с угрозами со стороны соседних стран, у некоторых из которых долгая история тирании, подавления, тоталитаризма и отсутствия даже самого элементарного уважения к правам человека и верховенству права.
For more than five decades, Israel has dealt with threats from neighbouring countries, some of which have long histories of tyranny, repression and totalitarianism, and lack even the most basic respect for human rights and the rule of law.
50. Г-н Кейдар (Израиль), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, вновь заявляет, что Организация Объединенных Наций в течение десятилетий инвестирует ресурсы в то, чтобы Специальный комитет представлял необъективные доклады против Израиля, единственного свободного общества на Ближнем Востоке, тогда как население региона испытывает боль и унижения от репрессий, экономического застоя и тирании.
50. Mr. Keidar (Israel), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the United Nations had for decades invested resources in the Special Committee to produce biased reports against Israel, the only free society in the Middle East, while the people of the region suffered the pain and humiliation of repression, economic stagnation and tyranny.
Основанный в 1941 году Элеонорой Рузвельт, Уэнделлой Уилки и другими гражданами Соединенных Штатов Америки, обеспокоенными растущей угрозой миру и демократии, <<Дом свободы>> является убежденным сторонником демократических ценностей и решительно выступает против ультралевых и ультраправых диктаторских режимов. <<Дом свободы>> -- это один из основных защитников молодых демократий в мире, которые сталкиваются с проявлением мрачного наследия тирании, диктатур и политических репрессий.
Founded in 1941 by Eleanor Roosevelt, Wendell Willkie and other citizens of the United States of America concerned with the mounting threats to peace and democracy, Freedom House has been a strong proponent of democratic values and a steadfast opponent of dictatorships of the far left and the far right. Freedom House is a leading advocate of the world's young democracies that are coping with the debilitating legacies of tyranny, dictatorship and political repression.
В своей речи на церемонии вручения Нобелевской премии мира 10 декабря 1993 года Нельсон Мандела сказал: "Мы говорим о проблеме противоборства войны и мира, насилия и ненасилия, расизма и уважения человеческого достоинства, угнетения и подавления и свободы прав человека, нищеты и свободы от нужды... бесчисленное количество людей как в нашей стране, так и за ее рубежами, имели благородство духа встать на путь борьбы с тиранией и несправедливостью, не ища для себя личных выгод.
Similarly, Nelson Mandela, upon receiving the Nobel Peace Prize on 10 December 1993, stated: "We speak here of the challenge of the dichotomies of war and peace, violence and non-violence, racism and human dignity, oppression and repression and liberty and human rights, poverty and freedom from want ... countless human beings, both inside and outside our country, had the nobility of spirit to stand in the path of tyranny and injustice, without seeking selfish gain.
¬месте они прошли через века репрессии и тирании.
Together they've got around centuries of repression and tyranny.
Я слышал, что в империи царит угнетающая народ тирания.
I heard the Empire has a tyrannical and repressive government!
Если нет, готов ли ты потратить годы, как Тристин, пересекая Рукав то так, то эдак и пытаясь вычистить повсюду раковые метастазы тирании и угнетения?
If you don’t, will you spend years like Trystin, crisscrossing the Arm and trying to clean up cancerous outbreaks of tyranny and repression everywhere?
— …и эти ужасные годы, десятилетия несвободы и тирании не сломили художника, он продолжал творить и дерзко выставлял свои работы наперекор коммунистическому режиму…
‘…and those terrible years, the decades of repression and tyranny, did not break the artist’s spirit, he carried on working and exhibiting his works, in defiance of the Communist regime…’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test