Translation for "тело к" to english
Translation examples
noun
Выживание цыплят, вылуплявшихся из яиц кур, корм которых содержал ГБЦД, существенно снижалось при 15 промилле (2,1 мг/кг веса тела в сутки) и выше.
Survival of chicks hatched from eggs of HBCD fed hens was significantly reduced at 15 ppm (2.1 mg/kg bw/day) and more.
Снижение выживаемости птичьих яиц/птенцов у перепелов, в тело которых с кормом попало 15 промилле ГБЦД (2.1 мг/кг/сутки), КННВ 5 промилле (0.7 мг/кг/сутки) (Ministry of the Environment, Japan, 2009).
Bird egg/chick survival was decreased in quails exposed via the feed to 15 ppm HBCD (2.1 mg/kg/day), NOEC 5 ppm (0.7 mg/kg/day) (Ministry of the Environment, Japan, 2009).
Птенцы либо уродливые, с телами, словно обваренными кипятком, либо привлекательные, как в мультфильмах Уолта Диснея.
The chicks were either grotesquely ugly with bare parboiled bodies or were cute as Walt Disney animations.
Повсюду под ногами перекатывался горох, оторванная от стен бамбуковая обшивка болталась подобно складкам на теле слона.
Chick-peas rolled hazardously beneath their feet, and loosened bamboo matting hung from the walls like the baggy folds of elephants.
Агилулъф с самого начала внимательно и с волнением следил за всеми движениями этого упитанного тела, которое каталось между сущими предметами и, как видно, было всем довольно, словно стригунок, что хочет почесать себе спину;
From the beginning Agilulf had followed with attention, mingled with distress, the movements of the man’s heavy, fleshly body, which seemed to wallow in existing, as naturally as a chick scratches.
Чуть впереди он увидел мешковатого вида парня с высокой девушкой на каблуках-шпильках. Она была просто сногсшибательной: черные волосы, шелковистая кожа, чувственное стройное тело.
Up ahead, he saw a schlumpy guy walking with a tall chick who was striding along on spike heels, and she was just a knockout: black hair, smooth skin, and a hot, lean body.
У Малыша остались только новые голубята, еще не прирученные и не обученные, и у него не было своего голубя, чтобы дать ей с собой, но она оставила ему одну свою голубку и села на грузовик, направлявшийся в Тель-Авив.
In the Baby’s loft there were only the new chicks, which had not yet undergone domestication or training, and he had no pigeon of his own to give her, but she left one of hers with him before climbing into the truck that would bring her back to Tel Aviv
Если кто и ляжет с ней этой ночью в постель, то только Джо Массик! Потому что именно он прошел через настоящий ад и именно его истерзанное тело заслуживает наслаждений. А еще потому, что сполна удовлетворить девушку может только он.
If anybody was to bed down with her that night it ought to be Joe Massick, because he was the one who had been going through hell and needed relief from the tensions that racked his body, he was the one who had the size and strength to give the chick what she deserved, and because he was in that kind of a mood.
Тем временем Юна старалась, чтобы Фрэнк увидел разгадку тайны в движущейся почве, колючей соломе, воде. Пахучий пруд кишел многочисленным лягушачьим потомством; кролики, как фокусники, вдруг извлекали откуда-то других кроликов; из-под скорлупы вылуплялись цыплята; мычали и телились коровы.
Una meanwhile made sure that the mystery was unfolded to Frank in the quivering soil and the rough straw and the water. The reeking pond bubbled with frog spawn, rabbits conjured more rabbits overnight, chicks pecked through shells, the cows lowed and calved.
Он положил свои вещи, накормил и напоил голубей и пошел посмотреть на голубятню, где ему предстояло растить птенцов, которых он должен был получить из Центральной голубятни в Тель-Авиве.
He laid down his belongings, fed and watered his pigeons, and went to investigate the loft in which he would raise the chicks he would soon be receiving from the central loft in Tel Aviv When he saw it he deemed the loft and its location unsuitable, both for the pigeons and for operational needs.
Она хотела было заклекотать орлом, но в таком случае баклан наверняка сел бы на гнездо, чтобы защитить птенцов своим телом, и, окажись Мартин или Динджер в гнезде, они бы были раздавлены. Схватившись за угол сети, Роза подняла его в воздух, громко крича: — Поднять сеть!
She had thought of giving her eagle call, but if Martin or Dinjer were in the nest they would be crushed under the gannet, which would naturally sit on its nest to defend the chicks against anything. Grasping a corner of the net, Rose held it high, yelling aloud, "Holdup net.
Вступайте в ряды! Вот с какой сладкой девочкой вам довелось бы спать при социализме, если бы социализм так же прогнил, пришел в упадок и развратился, как капитализм!» Впрочем, если он так же прогнил, пришел в упадок и развратился, как капитализм, Партия могла позволить себе расщедриться с телом Дженны, поскольку та уже отдала ей свое сердце – орган более мягкий, сентиментальный и податливый, с меньшим функциональным значением, чем плечи, спина, руки или ноги, но определенно более нужный, чем мозг, который, если начинает действовать самостоятельно, может доставить хлопоты.
Check it out! Under socialism this is the sort of foxy chick you would get to fuck if socialism were as corrupt, decadent and self-indulgent as capitalism! If it was as corrupt, decadent and self-indulgent as capitalism, then the Party could afford to be generous with Jenna’s body since she had already given it her heart, a softer slushier more malleable organ of less functional value than shoulders, back, hands, feet, but certainly more useful than a brain, which could be troublesome when it had an inclination to operate on its own.
noun
Не проводилось различия между поголовьем телят для забоя и других видов использования, телок для забоя и для других видов использования или коров с телятами и молочных коров.
There was no distinction between calves for slaughter and for other use, heifers for slaughter and for use, or suckler cows and dairy cows.
Определение категории телятины/телят: Самка (телка) или кастрированный самец (бычок) или некастрированный самец (бык), которые не имеют постоянных резцовых зубов.
Veal/calf category definition: Female (heifer) or castrate (steer) or entire bovine (bull) that has no permanent incisor teeth.
Данные по коровам с телятами были получены от Организации общего рынка по говядине, а различия между поголовьем телят и телок для забоя и других видов использования были рассчитаны с помощью небольшого статистического выборочного обследования.
From the point of view of suckler cows, reference was made to Common Market Organisation on beef, and the distinction between calves resp. heifers for slaughter and other use was made with the help of a small statistical sample survey.
У кажного, ну буквально у кажного у хлеве корова, теля, а у иных даже и нетель.
Every one, literally every one of them, has a cow in the barn, a calf, and some even have a heifer.
Тинат приказал охотникам напасть на стадо буйволов и выбирать коров и телят, у которых мясо вкуснее, чем у быков – мясо самцов такое жесткое и прогорклое, что почти несъедобно.
That instructed his hunters to attack the herds of buffalo and to pick out the cows and heifers, whose flesh was more palatable than that of the old bulls - they were so tough and rank that they were almost inedible.
Простри его на золотых коленях статуи Афины, обещай заколоть в ее честь дюжину годовалых телят, пусть проявит жалость к нашим женам и невинным детям, защитит их от ужасного Диомеда.
Spread it across the knees of Athena’s gold statue and promise to sacrifice twelve yearling heifers in her temple if only she will pity Troy. Ask the grim goddess to spare our city and our Trojan wives and helpless children from the terror of Diomedes.”
Послание святого апостола Павла «К евреям», девятая глава: «Ибо, если кровь тельцов и козлов и пепел телицы чрез окропление освящает оскверненных, дабы чисто было тело, то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принес Себя непорочного Богу, очистит совесть нашу от мертвых дел, для служения Богу живому и истинному!»
Hebrews nine—'For if the blood of bulls and goats and the ashes of a heifer sanctifies for the purifying of the flesh, how much more shall the blood of Christ purge your conscience from dead works to serve the living God?' So of course—"
Но ведь эту-то мы действительно спасаем, а иначе ее продадут любому негодяю, у которого достанет денег, и продадут не на одну ночь, как белую проститутку, а на всю жизнь, душой и телом, и притом человеку, который безнаказанно будет обращаться с нею хуже, чем со скотиной — коровой или кобылой, а потом выбросит, продаст или просто убьет, когда она станет ни на что не пригодной или когда расходы на ее содержание превысят ее рыночную цену.
But we do save that one, who but for us would have been sold to any brute who had the price, not sold to him for the night like a white prostitute, but body and soul for life to him who could have used her with more impunity than he would dare to use an animal, heifer, or mare, and then discarded or sold or even murdered when worn out or when her keep and her price no longer balanced.
У них была корова породы джерси, дававшая удивительно жирное, богатое сливками молоко, а также роскошных телят; одну телку породы джерси хозяйки когда-то оставили, и та была просто великолепна. Кроме того, им принадлежало полдюжины овец, три дюжины рыжих род-айлендских кур, дюжина отборных уток и гусей, пара избалованных белых свиней, регулярно поросившихся и приносивших молочных поросят, лучших в округе, так как их не запирали в хлев, а позволяли свободно пастись, и так как, кроме отходов со стола Миссалонги и огорода, они поедали и отбросы из чайной Джулии.
They had a Jersey cow which produced wonderfully rich and creamy milk as well as splendid calves, a Jersey heifer they had kept because she was superlative, half a dozen sheep, three dozen Rhode Island Red fowls, a dozen assorted ducks and geese, and two pampered white sows which farrowed the best eating-piglets in the district, as they were allowed to graze instead of being penned up, and ate the scraps from Julia’s tea room besides the scraps from Missalonghi’s table and vegetable garden.
noun
a) вечером 25 сентября 1994 года военнослужащие из состава сводной военной колонны легких пехотных батальонов №№ 206 и 208 под командованием Ньи Ньи Аунга, запугав женщину в деревне Микатит, приказали ей снять с себя саронг и обнажить нижнюю часть тела;
(a) In the evening of 25 September 1994, members of a joint military column of Local Infantry Battalion Nos. 206 and 208, under the command of Nyi Nyi Aung, were said to have intimidated a woman in Mi Ka Tit village, Kayin state, and ordered her to strip off her sarong and to uncover the lower part of her body;
Один из членов этой организации, как указывалось, был незаконно задержан членами политической организации сторонников Дювалье Фронта за развитие и прогресс Гаити (ФРПГ) в день всеобщей забастовки 7 октября и доставлен в местечко за пределами Порт-о-Пренса, известное под названием Тит-Анье, где производилось массовое захоронение людей со времен Дювалье и где постоянно находили тела людей после государственного переворота.
Other members of the organization were reported to have been illegally arrested by members of the Duvalierist political organization the Front pour l'avancement et le progrés haïtien (FRAPH) on the day of their general strike, 7 October, and taken to the locality outside Port-au-Prince known as Tit Anyen, the site of a mass grave during the Duvalier era where bodies have regularly been discovered since the coup d'état.
Тело у них холодное, как у тварей, ползающих по земле; кроме того, имеется лишний сосок.
Their flesh was cold as that of a reptile, and they had an extra tit.
Ее безукоризненное тело не было ничем прикрыто, и она была пьяна. По-детски улыбнувшись, леди Иллетцк спросила, не желаю ли я пощупать ее груди.
Her perfect body was naked, she was inebriated, and she greeted me with a childlike smile and asked if I'd like to come between her tits.
И вот уже эта прелестная девушка с ее нежно-белой кожей и свежим упругим телом стоит на коленях в кабинке туалета, прижимаясь мокрым лицом к ее бедрам...
This perfect, tit-slippery, ice cream girl, all soft and desiring, kneeling on the floor of the john and getting wet-faced between her thighs. . . .
Ну а тут, за отсутствием воскресшего Христа, надо было явить нам каких-нибудь нимф или пастушек, в общем, немно­го женского тела. Иначе трудно вообразить, как бедолага Хосе резвится на загробных лугах;
But here, in the absence of the risen Christ, you needed nymphs, shepherds, tits and arse, basically. As it was, you couldn't imagine Jose Marti romping about in the great meadows of the hereafter;
Я помню их тела — помню лицо, сиськи и пизду каждой из них, но я не могу вспомнить, не могу даже понарошку представить себе, почему они хотели меня настолько, что позволяли делать такое с собой.
I could remember their bodies — I could remember what each one's face, tits and cunt had been like; but I couldn't remember, couldn't even lyingly imagine, why they had wanted me enough to let me do that to them.
всех охватывает какая-то первобытная чувственность, не обычное американское глазение на сиськи и задницы, а чистый ликующий восторг – у тебя есть тело, ты можешь танцевать, ты Существуешь и Становишься.
Quickly they’re a ring of naked dancers, as in some pagan rite of spring, they can all feel it and for once it has that quality of primitive sensuousness, no all-American tits-n-ass consciousness in Abe tonight, it’s just the clean joy of having a body, of being able to dance, of Being and Becoming.
С типичным телом белого представителя среднего класса лет пятидесяти, каких, по моему разумению, можно встретить в раздевалке любого «Голдс-Джима»:[49] округлый животик, плоский зад, небольшие мужские сиськи.
He had a perfectly typical body for a white middle-class man of fifty or so, one I imagined you could see in any Gold’s Gym changing room: poochy stomach, flat little no-cheeks ass, moderate man-tits.
— Увидеть, как Хизер-Джо с воплями выбегает на улицу — глаза заплаканные, на голое тело наброшен синий китайский халатик — и кидается прямо на капот Комфортмобиля — сиськи вразлет, автомобильной грязью перепачканы, — просит-умоляет дать ей дозу и увезти отсюда на волю.
To see Heather-Jo run screaming from the clinic building, red-eyed and naked under a blue Chinese robe, throwing herself onto the hood of the Comfortmobile, her tits wobbling and covered in car dust, begging pitifully for drugs and a ride to freedom.
Гениталии его исчезали, соски набухали, а Команданте проник внутрь, несколько раз коснувшись лица и волос… (сперма на глинобитной стене в рассветной лае собак и звуке струящейся воды…) Внизу Команданте совершал вокруг пустого тела Карла свои магические действа.
His genitals dissolving, tits swelling as the Comandante penetrated applying a few touches to face and hair—(Jissom across the mud wall in the dawn sound of barking dogs and running water—) Down there the Comandante going through his incantations around Carl’s empty body.
noun
Третьего я послал принести мне жареного мяса и вина и привести высокогрудую девчонку лет шестнадцати-семнадцати, потому что в моем теле вновь заговорили желания.
And I sent the third man out to fetch me wine and roasted meat, and a high-breasted wench of sixteen or seventeen years;
— Да, — проговорил он, — подобное наказание я точно заслужил. Его руки скользнули вниз, крепче обхватывая ее тело.
“Aye,” he said into her warm mouth, “I deserve all of you, wench.” She felt his hands stroke down her back and pulled her flat against him.
Ради того, чтобы помогать мужчине, который обнимал и ласкал ее, заставляя пылать, пробуждая во всем теле сладкое томление, и… — Сейчас же прекрати, глупая девка! — громко произнесла она вслух.
For the joy of helping him, the man who’d lain atop of her, his finger easing into her body, making her hot and frantic and . . . “Stop it, you stupid wench!”
Во время своего пребывания в Крэнделле он перепробовал нескольких служанок в надежде на то, что они вытеснят из его тела лихорадку, вызванную Кассией, и сотрут ее образ из его памяти.
He had bedded several serving wenches during his stay at Crandall, hoping that the next one would give him release and wipe Kassia’s image from his mind.
Она, Марелда, предложила ему как величайший дар, свое прекрасное тело, а он холодно оттолкнул её, словно она ничего для него не значила.
Ashton had been equally enamored with the wench, and yet, when she, Marelda, had offered him the untainted gift of her body, he had coldly rejected her, as if she might be something worthless in his eyes.
Перед ее мысленным взором встало ослепительно яркое видение — Вулфгар, осыпающий страстными поцелуями незнакомую девушку, — и восхитительное возбуждение, охватившее ее упругое тело, было сметено волной гнева.
A brief vision of Wulfgar holding some wench within his passionate embrace loomed upward before her and the delicious excitement that had swept her youthful body was crushed in a wave of anger.
Подарить женщину — дело самое обычное, поэтому честь Ивара не будет уязвлена; а эта девка достаточно соблазнительна, и ее роскошным телом не раз насладятся Раздвоенная Борода и его люди;
The gift of a female is sufficiently trivial that the honor ofthe Forkbeard as my host would not be in the least threatened; further, this was a desirable wench, whose cuddly slave body would be much relished by the Forkbeard and his crew;
Однако я должен был признать, что рассвирепевшая красотка, отчаянно пытающаяся освободить руки, обладала великолепным, непередаваемо соблазнительным телом; мы внимательно оглядели ее со всех сторон;
But I was forced to admit that the wench now before us, struggling to free her wrists, now revealed to us, luscious, sensuous, short, squirming, infuriated, was incredibly desirable; we considered her body, her face, her obvious intelligence;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test