Translation for "так оно и есть" to english
Так оно и есть
Translation examples
the way it is
Так оно было всегда.
That is the way it has always been.
Оно должно быть подтверждено.
It needs to be established by way of evidence.
Пусть так оно и останется.
And let us keep it that way.
Оно многообразно расширяет их возможности.
It empowers them in multiple ways.
Тем не менее оно является единственным путем вперед.
Yet that was the only way forward.
Пусть оно станет образом жизни.
Let us make it a way of life.
Сожалею, но именно так оно и есть.
Sorry, but that's the way it is.
Полагаю, что просто так оно и есть.
I guess that's just the way it is.
Оно знает, оно знает, как войти и, должно быть знает, как выйти, да-с-с-с!
It knows. It knows a way in, it must know a way out, yes.
Вероятно, оно так отчасти и было;
Most likely it was partly that way;
Так оно и идет по всей колоде перфокарт.
It works its way through the pack of cards.
Спускалось оно головой вниз, точно вынюхивало путь.
And it was coming down head first, as if it was smelling its way.
— Прекрасное утешение при описанных вами обстоятельствах, — сказала Элизабет. — Но к нам оно не применимо.
“An excellent consolation in its way,” said Elizabeth, “but it will not do for us.
Тело упало так, что казалось, оно не из костей и плоти, а из дуба.
From the way the man had fallen, you could suspect oak in him instead of bones.
Гарри не стал дожидаться и смотреть, попадет ли оно в цель;
Harry did not wait to see whether it had made contact, but dived off the dais out of the way.
Я понимаю, так организована работа правительства — ну и пошло оно, это самое правительство, куда подальше!
I know that’s the way the government works; well, screw the government!
Так оно и шло: все, что я считал моими ошибками, он использовал для того, чтобы чему-то меня научить.
It continued like that: Everything that I thought was a mistake, he used to teach me something in a positive way.
— Ах, Авдотья Романовна, теперь всё помутилось, то есть, впрочем, оно и никогда в порядке-то особенном не было.
“Ah, Avdotya Romanovna, things have all become clouded now— though, by the way, they never were in any particular order.