Translation for "так не хватает" to english
Так не хватает
Translation examples
Без всеобъемлющего подхода к обязательству всех сторон -- подхода, которого так не хватает этой недальновидной резолюции -- мы не сможем продвигаться к миру.
Without a comprehensive approach to the obligation of all parties -- an approach that is so lacking in this myopic resolution -- we cannot move towards peace.
Белому вину так не хватает ни характера, ни очарования, что это было похоже на физическое насилие с самого первого глотка, будто бы мой язык подвергался пыткам.
A white wine so lacking in character or charm that I felt physically assaulted from the moment I tasted it, as if I had been punched in the tongue.
– Ему так не хватает чувствительности, в нем нет ни утонченности, ни рассудка…» «Кого вы имеете в виду? – спросил монах.
So lacking in sensibilities, with none of the niceties nor considerations … Which do you mean? asked the monk.
Я вспомнил, как он мне говорил, что его спасла эта неопределимая болезнь, и чем больше я об этом размышлял, тем больше я был склонен полагать, что невозможность пить вино, эти боли и рвоты, все это было, может быть, даже не болезнью, а каким-то загадочным проявлением инстинкта самосохранения, того самого, которого так не хватало его товарищам по несчастью.
I recalled his saying to me that he had been saved by this obscure illness, and the more I thought about it, the more I was inclined to believe that his abstinence from wine, all the pain and retching, was perhaps not even an illness, but some mysterious manifestation of man’s instinct for self-preservation, the very thing that his unfortunate comrades had been so lacking in.
– Если ты хочешь сказать, что я не смогу покорить ее, полагаю, ты, возможно, права в том случае, если она уже любит другого. Если же у нее нет возлюбленного, что мешает ей полюбить меня или хотя бы терпимо ко мне относиться? По-твоему, мне так не хватает такта и умения ухаживать за женщинами, что я не смогу превратиться в галантного кавалера, когда захочу? Как ты могла, мама, так подумать!
‘If you mean she might not fall in love with me, I daresay she might not, though I know of no reason, if she doesn’t love another man, why she shouldn’t come to do so—or, at any rate, to like me very tolerably! Do you suppose me to be so lacking in address that I can’t make myself agreeable when I wish to?
Им не хватает целеустремленности?
Is it because they lack ambition?
В-четвертых, ему не хватает беспристрастности.
Fourth, it lacked impartiality.
Мандатам не хватает конкретности
Mandates lack specificity
Может быть, не хватало элементов для определения их состава?
Were the elements of a definition lacking?
Не хватает исследований качественного аспекта проблемы.
There is a lack of qualitative research.
Проблема не в том, что не хватает правил, а в том, что их не соблюдают.
The problem was not a lack of rules, but the flouting of them.
А Фадж считает, что ему не хватает истинной гордости волшебника.
Fudge thinks he lacks proper wizarding pride.
В его голове зазвучали строки Экуменической Библии: Каких чувств не хватает нам, чтобы воспринимать окружающий нас иной мир?.. – Со всех сторон скалы, – сказала Джессика. Пауль не отвечал – посадка требовала внимания.
Words from the Orange Catholic Bible rang through his memory: "What senses do we lack that we cannot see or hear another world all around us? "There's rock all around," Jessica said. Paul focused on the 'thopter's launching, shook his head to clear it.
только этого и не хватало.
all that was lacking.
Им не хватало утонченности.
They lacked finesse.
— Им не хватает выносливости.
They lack stamina.
Чего тебе не хватает?
What’s it you lack?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test