Translation for "съестные припасы" to english
Съестные припасы
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Эти военные, переходя с одного места дислокации на другое, конфискуют съестные припасы, одежду, кухонные принадлежности, домашний скот и т.д.
As they move from one position to another, these soldiers steal food, clothing, kitchen utensils, livestock and so on.
Так, например, жители из числа этнической группы кабекар предпочитают оборудовать в своих жилищах кухню на первом этаже, где они также хранят съестные припасы.
For example, the Cabecar people prefer to have the kitchen in their houses on the ground floor with a food storage area.
Комитет напоминает Израилю о его обязательствах как оккупирующей державы, отмечая, в частности, следующее требование: <<Оккупирующая держава обязана при помощи всех имеющихся средств обеспечить снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами; она должна, в частности, ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточными>>.
The Committee reminds Israel of its obligations as an occupying Power, noting in particular the following requirement: "To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population; it should, in particular, bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate".
отмечая, что, согласно положениям статьи 55 четвертой Женевской конвенции (Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года), оккупирующая держава обязана при помощи всех имеющихся средств обеспечить снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами, и в частности должна ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточны,
Noting that under the provisions of Article 55 of the Fourth Geneva Convention (Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of August 12, 1949), to the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population; it should, in particular, bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate,
Она предусматривает для оккупирующей державы обязанность обеспечить "снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами" и "ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточны" (статья 55); обеспечить и поддерживать "деятельность санитарных и больничных учреждений и служб, здравоохранение и общественную гигиену на оккупированной территории" (статья 56); и оказывать "содействие учреждениям, которым поручено попечение и воспитание детей, для того чтобы их работа протекала успешно" (статья 50).
It imposes obligations on the occupant to ensure "the food and medical supplies of the population" and to "bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate" (art. 55); to ensure and maintain "the medical and hospital establishments and services, public health and hygiene in the occupied territory" (art. 56); and to facilitate "the proper working of all institutions devoted to the care and education of children" (art. 50).
27. Четвертая Женевская конвенция дополняет это положение, предусматривая для оккупирующей державы обязанность обеспечить <<снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами>> и <<ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточны>> (статья 55); обеспечить и поддерживать <<деятельность санитарных и больничных учреждений и служб, здравоохранение и общественную гигиену на оккупированной территории>> (статья 56); и оказывать <<содействие учреждениям, которым поручено попечение и воспитание детей, для того чтобы их работа протекала успешно>> (статья 50).
27. The Fourth Geneva Convention complements this provision by imposing obligations on the occupant to ensure "the food and medical supplies of the population" and to "bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate" (article 55); to ensure and maintain "the medical and hospital establishments and services, public health and hygiene in the occupied territory" (article 56); and to facilitate "the proper working of all institutions devoted to the care and education of children" (article 50).
Съестных припасов - половина, ракеты - все.
Food rations, half available. Flares, full.
Давайте порыщем в поисках съестных припасов и оружия.
Scavenge what you can, food supplies, weapons.
Произошел 75-ти процентный скачок в кражах медикаментов и съестных припасов на ДС9.
There's been a 75 percent jump in the theft of medical supplies and food rations on DS9.
Он пройдет, как всегда,с подарками для детей, музыкой и танцами, бесплатной едой и съестными припасами на зиму.
It will go on as always with gifts for the children, music and dancing, and extra food and provisions for winter.
– Там у нас ихняя кладовка, ее, по счастью, не залило, – пояснил Пин, когда они вернулись с мисками, кружками, плошками, столовыми ножами и съестными припасами.
‘Store-room in there, and above the floods, luckily,’ said Pippin, as they came back laden with dishes, bowls, cups, knives, and food of various sorts.
но сейчас съестных припасов оставалось мало.
meanwhile, however, food supplies were dangerously low.
А это было очень серьезно: в плоскодонки не погрузили никаких съестных припасов.
This was a serious matter, for there was no food in the barges.
— А как насчет провизии, съестных припасов для путешествия? — спросил Доктор.
"But what about provisions," asked the Doctor—"food for the journey?"
— Она прислала съестных припасов — много хлебного зерна и бобов.
“She has sent some food,” I said. “A generous amount of grain and beans.
Значит, съестных припасов у меня – 31x3 – на девяносто три дня!
That meant I had food rations to last me—31 X 3—93 days!
У Вулфрика оставалось полно съестных припасов на четверых взрослых.
Wulfric’s house was stocked with food for four adults, so there was plenty to eat.
При осмотре обнаружилось еще одно странное обстоятельство, На корабле не было съестных припасов.
The search disclosed something else. There was no food in the ship.
В форте было много индейцев, много съестных припасов, — повсюду царило небывалое оживление.
and here were many Indians, much food, and unprecedented excitement.
Я разделил с ней пополам оставшиеся у нас съестные припасы. Завтракали мы молча.
I gave her half of the food and water that we had left and, in silence, we ate.
По его знаку на воду были спущены три шлюпки, снабженные съестными припасами.
At a sign from him, the two whalers and three lifeboats they were lowered into the sea, after having well provided them with food.
Она с интересом принялась перебирать упаковки со съестными припасами.
She poked interestedly among the pile of comestibles.
Я заметил мешок, в котором, казалось, лежали съестные припасы.
I noted a sack that looked like it might contain comestibles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test