Translation for "считает себя" to english
Translation examples
2.2 Большую часть жизни автор считал себя канадским гражданином.
2.2 For most of his life, the author considered himself to be a Canadian citizen.
Поэтому он считает себя в настоящем деле жертвой и имеет в нем личный интерес.
Thus, he considers himself a victim in the present case and has a personal interest in it.
Любое лицо, которое считает себя жертвой уголовного преступления, может подать апелляцию.
Any person who considers himself the victim of a criminal offence can appeal.
Однако смысл попрежнему сводится к тому, что соответствующее лицо должно само считать себя саами.
The purpose was still, however, that the person in question must consider himself or herself a Sámi.
2.2 Автор заявляет, что бо́льшую часть своей жизни считал себя канадским гражданином.
2.2 The author claims that for most of his life, he considered himself to be a Canadian citizen.
Хотя он горд считать себя "latino", будучи бразильским гражданином, он никогда ничего общего не имел с Испанией.
While he was proud to consider himself a "latino", as a Brazilian national he had nothing to do with Spain.
Лицо, считающее себя оскорбленным, имеет право публиковать разъяснения и исправления в свою защиту.
Anyone who considers himself offended shall have the right to publication of his statements in defence, clarification or correction.
Он не согласен с тем, что, согласившись на процедуру проверки, он тем самым продемонстрировал, что считает себя сотрудником полиции безопасности.
He contests that by submitting himself to the verification procedure he showed that he considered himself a Security Police member.
Считает себя художником перформанса.
Considers himself a performance artist.
Уолден... считает себя творческой натурой.
Walden... considers himself an artist.
- Ти-Джей не считает себя сутенером.
- T.J. don't consider himself no pimp.
Он считал себя реальным супергероем
He considered himself a real-life superhero.
Сиг всегда считал себя почти чёрным.
Sig has always considered himself black-adjacent.
Одо даже не считает себя Основателем.
Odo doesn't even consider himself a Founder.
Он выше этого, он считает себя неуязвимым.
He's above it. He considers himself invulnerable.
Но Хагрид, очевидно, считает себя выше таких мелочей.
Hagrid, however, considers himself to be above such petty restrictions.
И уж, конечно, теперь, сходя с лестницы, он считал себя в высочайшей степени обиженным и непризнанным.
And now, going down the stairs, he most certainly considered himself offended and unacknowledged in the highest degree.
Ему как-то предчувствовалось, что, по крайней мере на сегодняшний день, он почти наверное может считать себя безопасным.
He somehow had a presentiment that for today, at least, he could almost certainly consider himself safe.
Каждый член государства, каким бы ремеслом или занятием он ни добывал себе средства существования, при обыкновенных обстоятельствах считал себя способным к ремеслу солдата, а в чрезвычайных случаях считал себя обязанным стать солдатом.
Every subject of the state, whatever might be the ordinary trade or occupation by which he gained his livelihood, considered himself, upon all ordinary occasions, as fit likewise to exercise the trade of a soldier, and upon many extraordinary occasions as bound to exercise it.
Этот генерал был непосредственный начальник Ивана Федоровича по службе и которого тот, по горячности своего благодарного сердца и даже по особенному самолюбию, считал своим благодетелем, но который отнюдь не считал себя благодетелем Ивана Федоровича, относился к нему совершенно спокойно, хотя и с удовольствием пользовался многоразличными его услугами, и сейчас же заместил бы его другим чиновником, если б это потребовалось какими-нибудь соображениями, даже вовсе и не высшими.
This general was Ivan Fedorovitch's immediate superior in the service; and it pleased the latter to look upon him also as a patron. On the other hand, the great man did not at all consider himself Epanchin's patron. He was always very cool to him, while taking advantage of his ready services, and would instantly have put another in his place if there had been the slightest reason for the change.
Хотя продуктов его поместья хватит для содержания более тысячи человек, — и возможно, что он их действительно содержит, — однако эти люди платят ему за то, что получают, и едва ли он дает что-нибудь кому бы то ни было, не получив в обмен чего-либо равноценного; поэтому едва ли кто-нибудь считает себя всецело зависящим от него, и его власть простирается только на несколько домашних слуг.
Though the produce of his estate may be sufficient to maintain, and may perhaps actually maintain, more than a thousand people, yet as those people pay for everything which they get from him, as he gives scarce anything to anybody but in exchange for an equivalent, there is scarce anybody who considers himself as entirely dependent upon him, and his authority extends only over a few menial servants.
Он будет считать себя прежним.
He will consider himself the same.
Никто не считает себя подлецом.
No one considers himself a scoundrel.
Считайте себя почетным полицейским.
Consider himself an honorary policeman.
Ни один из них не считал себя предубежденным.
Neither man considered himself prejudiced.
Он считал себя знатоком девственниц.
He considered himself a connoisseur of virgins.
3.4 Автор не объясняет, почему он считает себя жертвой нарушения статей 17 и 18 Пакта.
3.4 The author does not explain why he considers himself to be a victim of a violation of articles 17 and 18 of the Covenant.
При лишении его израильского гражданства он заявил, что считает себя палестинцем и желает отказаться от своего гражданства на добровольной основе.
On revocation of his Israeli citizenship, he had announced that he considered himself a Palestinian and was willing to renounce his citizenship voluntarily.
После лишения гражданства Абу Кисхак заявил, что он считает себя палестинцем, а не израильтянином, и что он готов добровольно лишиться своего гражданства.
After the revocation of his citizenship, Abu Kishak announced that he considers himself to be a Palestinian rather than an Israeli, and that he would be willing to give up his citizenship voluntarily.
7. 29 января и 17 августа 2009 года автор вновь заявил, что он считает себя законным владельцем участков 2008/1−2 со всеми находящимися на них строениями.
7. On 29 January and 17 August 2009, the author reiterated that he considers himself the rightful owner of parcels 2008/1-2 with its original buildings.
Заключенный, который пытался покончить с токсикоманией, обратился с жалобой на то, что его поместили в одну камеру с заключенным токсикоманом, на основании чего он считал себя жертвой бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
The detainee, who was trying to overcome his drug dependence, complained that he had been placed in a cell with a detainee who was a drug addict. He considered himself for that reason to be a victim of inhuman and degrading treatment.
В реальной жизни он считает себя неудачником.
Severe headaches, disorientation. In real life, he considers himself a loser.
Он считает себя художником, рукодельник, но я никогда не встречалась с ним.
He considers himself an artist, a craftsman, but I've never met him.
Он считал себя ярым южанином, повстанцем сражающимся на фронтах Гражданской войны, которая всё продолжалась.
He considered himself a Southern loyalist and guerrilla in a Civil War that never ended.
Он был флорентийцем, но считал себя верным подданным христианского короля Испании.
He was a Florentine, but he considered himself to be a most faithful servant of the King of Spain.
Мой отец не желал занимать важных должностей. И не думаю, что он считал себя несчастным.
My father had no desire to rise in the world and I don't think he considered himself unlucky
- Обратясь в Лигу Наций за поддержкой и не получив её, он считает себя преданным.
Of course, having appealed to the League of Nations for support and been denied it, he considers himself betrayed.
Он считал себя слишком молодым для этого.
He considered himself too young for such responsibilities.
В результате он считал себя умным оперативником.
As a result, he considered himself a clever sort.
А он считал себя человеком образованным и рассудительным.
And he considered himself an educated, reasonable man.
Таким образом, он считает себя глубоко несчастным человеком.
Therefore he considered himself very unfortunate.
Он считает себя этаким ястребом, от которого не укрыться кролику очковтирательства.
He considered himself the hawk and the hype the rabbit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test