Translation for "сходить с рельсов" to english
Сходить с рельсов
verb
Translation examples
verb
Столкновения и сход с рельсов
Collisions and derailments
Сход с рельсов движущихся поездов: 12
Derailments of trains in motion: 12
Индикаторы схода с рельсов (устанавливаемые вдоль линии)
Derailment indicator (trackside)
ПС-10 Поездные индикаторы схода с рельсов
Derailment indicators on train
Сход с рельсов/съезд за пределы проезжей части
Derailment/Leaving the road
Сход с рельсов не является проблемой, специфичной для туннелей.
Derailment is not a problem specific to tunnels.
Вы можете вызвать сходы с рельс поездов, везущих взрывчатые материалы.
You could cause derailments of trains carrying explosive materials.
Поезда... постоянно ломаются и сходят с рельс. Это самый мирный город во Франции.
Trains... break down and derail all the time, and this is the most pacified town in all of France.
Я вычислял статическую вероятность безопасности каждого вагона поезда, основываясь на том, как часто они сходят с рельс.
I'd calculate the statistical probability of safety for each car on the train based on how often they would derail.
Так что я впервые узнАю о сходе с рельсов только когда мы услышим смерть и крики из заднего вагона.
So the first I'll know about a derailment is when we hear death and screaming from the rear carriage.
«В результате схода с рельсов на окраине Тексарканы, Арканзас, реактивного поезда «Техасский Орел» три человека погибли и несколько получили серьезные ранения.
The derailment of the Texas Eagle bullet train outside Texarkana, Arkansas, has left three people dead and several others injured.
Я и раньше видела, как ты сходишь с рельс, но этот.. .. акт исчезновения?
I've seen you go off the rails before, but this this vanishing act?
Вместо того, чтобы поговорить друг с другом, ты сходишь с рельсов, ведешь себя резко и выбираешь глупые альтернативы, что я и сделала.
Instead of talking to each other, you go off the rails and act grubby and make stupid choices, which is what I did.
Люди, которые занимаются тем же чем вы, часто проживают свою жизнь... балансируя на краю, и многие из этих людей.... сходят с рельс, и мы теряем их и их талант, а вы научились избегать этого, можете вновь возвращаться, и...
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
Надо еще и учесть, что все это были ученые, менее всего подходящие под тот тип людей, которые вдруг внезапно сходят с рельсов. Что может вывести из равновесия таких людей?
Yet all those men were scientists, or high-grade specialists of some sort, and therefore of the calm, logical, intellectual type least likely to go off the rails. What could unbalance men like that?
Рассказывали о «Прыжке влюбленных», где несчастливые парочки сковывались запястьями и прыгали к смерти перед толпами, что стояли за бархатными канатами; о «Горках самоубийц», где вагончик на высшей точке сходил с рельсов и разбивался, нырнув в темноту.
We hear of a Lovers’ Leap in which unhappy lovers chain their wrists together and jump to their deaths before crowds standing behind velvet ropes, of a Suicide Coaster built to leave the track at its highest curve and plunge to destruction in a dark field.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test