Translation for "сульпиция" to english
Сульпиция
Translation examples
Сульпиция, была закрыта дощатой загородкой.
Sulpice, was hidden behind a scaffolding of planks.
Святой Симеон Пустынник, святой Спиридон, святой Стивен (целая куча), святой … Сторм, святой Сульпиций, святая Сюзанна.
St Simeon the Stylite, St Spiridon, St Stephen (bags of them), St . Sturm, St Sulpice, St Susan.
Сульпиция к обедне, которую служил аббат Патуйль; когда священник после службы выходил из ризницы, он подошел к нему и попросил уделить ему несколько минут.
Sulpice to hear Abbé Patouille say Mass, then, as the priest was leaving the sacristy, he went up to him and asked to be heard for a moment.
Сульпиция, стены большой семинарии, фонтан "Четырех епископов", уличную уборную, стоянки фиакров, таксомоторов и автобусов, деревья, прохожих, собак, воробьев, цветочницу и ее цветы.
Sulpice, the walls of the great seminary, the Fountain of the Quatre Évęques, the public lavatory, the cabmen's shelter, the taxis and motor 'buses' shelter, the trees, the passers-by, the dogs, the sparrows, the flower-seller and her flowers.
Иногда, отправляясь по делам на левый берег в квартал около Сорбонны или у церкви Св. Сульпиция, он шел через остров и не по мосту Сен-Мишель, а более длинным путем — через Новый мост, потому что этот мост не был застроен.
Sometimes when he had business on the left bank, in the quarter of the Sorbonne or around Saint-Sulpice, he would not walk across the island and the Pont Saint-Michel, but would take the longer way across the Pont-Neuf, for it was a bridge without buildings.
Сульпиция; там начала местами лупиться живопись, и он собирался ее реставрировать, когда на это будет милость божья, потому что, с тех пор как церковь отделилась от государства, храмы сделались достоянием одного господа бога и никто не желает тратить денег даже на самый неотложный ремонт.
Sulpice, in which the paintings were peeling off the walls, and which he was one day to restore; when, that is, it should please God, for, since the Separation, the churches belonged solely to God, and no one would undertake the responsibility of even the most urgent repairs.
Сыграв партию в домино, они поднимались - крошечный Сарьетт и крепкий, как дуб, косматый, как лев, громадный, как св. Христофор, папаша Гинардон и, беседуя, шли рядом через площадь св. Сульпиция, и ночь спускалась над ними, когда тихая, когда ненастная.
      After they had had their game of dominoes, Monsieur Sariette, very thin and small, and old Guinardon, sturdy as an oak, hirsute as a lion, and tall as a Saint Christopher, went off chatting away side by side across the Place Saint Sulpice, heedless of whether the night were fine or stormy.
Особняк д'Эпарвье под сенью св. Сульпиция высится своими тремя суровыми этажами над двором, позеленевшим от моха, с садом, который из года в год теснят все более высокие, все ближе подступающие к нему здания; но в глубине два громадных каштана все еще вздымают над ним свои поблекшие вершины.
      BENEATH the shadow of St. Sulpice the ancient mansion of the d'Esparvieu family rears its austere three stories between a moss-grown forecourt and a garden hemmed in, as the years have elapsed, by ever loftier and more intrusive buildings, wherein, nevertheless, two tall chestnut trees still lift their withered heads.
Я удивляюсь, как достопочтенный кюре святого Сульпиция, который поручил господину Эжену Делакруа роспись этой часовни, не осведомил его, что символическая борьба патриарха с тем, кто не пожелал открыть свое имя, происходила глубокой ночью и что здесь не место этому сюжету, ибо он касается воплощения Иисуса Христа.
I am surprised that the Venerable Curé of St. Sulpice, who entrusted the decoration of this chapel to Monsieur Eugčne Delacroix, did not tell him that the patriarch's symbolic struggle with Him who was nameless took place in profound darkness, and that the subject is quite out of place here, since it prefigures the Incarnation of Jesus Christ.
На следующий день с шести часов утра Миньон уже прогуливался перед особняком д'Эпарвье, Втянув голову в плечи, выпустив напомаженные кудерьки из-под узких полей котелка, эта весьма примечательная фигура с ускользающим взглядом, с огромными, густочерными усами, с гигантскими ручищами и ножищами, мерно прохаживалась взад и вперед от ближайшей из колонн с бараньими головами, украшающих особняк де ла Сордьер, до конца улицы Гарансьер, к абсиде церкви св. Сульпиция и к часовне Богородицы.
      By six o'clock next morning Mignon was already walking up and down outside the d'Esparvieus' house, his head sunk between his shoulders, wearing love-locks which showed from under the narrow brim of his bowler hat, his eye cocked over his shoulder. He wore an enormous dull-black moustache, his hands and feet were huge; in fact, his whole appearance was distinctly memorable. He paced regularly up and down from the nearest of the big rams' head pillars which adorn the Hôtel de la Sordiere to the end of the Rue Garancičre, towards the apse of St. Sulpice Church and the dome of the Chapel of the Virgin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test