Translation for "султанской" to english
Султанской
Translation examples
38. При присоединении к Конвенции о правах ребенка согласно Султанскому указу № 54/96 Султанатом было высказано пять оговорок.
38. The Sultanate had five reservations to the Convention on the Rights of the Child upon its accession thereto pursuant to Royal Decree No. 54/96.
Кроме того, согласно Султанскому указу № 11/2010 были внесены поправки в Закон о получении оманских паспортов, с тем чтобы предоставить женщинам право получать паспорт без согласия опекуна.
The Sultanate furthermore amended the Omani Passport Act, pursuant to Royal Decree No. 11/2010, in order to grant women the right to a passport without the consent of their guardian.
e) поскольку Его Величество поощряет свободу мысли, инноваций и мнений, согласно Султанскому указу № 18/2011 была учреждена Премия султана Кабуса в области литературы, искусства и литературы; крупным событием культурной жизни страны стало открытие в 2011 году Королевского оперного театра.
(e) Given the encouragement from His Majesty for freedom of thought, innovation and opinion, the Sultan Qaboos Award for Culture, Arts and Literature was established pursuant to Royal Decree No. 18/2011, and the Royal Opera House, an important monument to art and literature in the Sultanate, was opened in 2011.
Основной закон государства, обнародованный согласно Султанскому указу № 101/1996, создает общую правозащитную основу в Султанате и его положения обязательны для законодателя в рамках разработки проектов внутренних законодательных и других нормативных актов.
The Basic Law of the State promulgated pursuant to Royal Decree No. 101/1996 is the overarching framework for human rights in the Sultanate and its guidance is binding on the legislature in the process of drafting domestic laws and regulations.
b) положения Конвенции инкорпорированы в Закон о благосостоянии и реабилитации инвалидов, обнародованный на основании Султанского указа 63/2008, который, среди прочего, наделяет инвалидов правами на здоровье, образование, жилье и занятость;
(b) The Sultanate incorporated the provisions of this Convention into the Disability Care and Rehabilitation Act, promulgated pursuant to Royal Decree No. 63/2008, which extends to persons with disabilities the right to, inter alia, health, education, housing and work;
75. В обычном законодательстве правам женщин уделено большое внимание в результате ратификации Султанатом согласно Султанскому указу № 42/2005 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая теперь является обязательным для исполнения актом национального законодательства.
75. The ordinary legislature directed considerable attention to women's rights by way of the Sultanate's ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, pursuant to Royal Decree No. 42/2005, which is now a binding national law.
37. Что касается позиции Султаната в отношении принятия вносимых в договоры поправок, то, как указано в Султанском указе № 82/2002, им уже ратифицирована поправка к пункту 2 статьи 43 Конвенции о правах ребенка, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 31 декабря 1995 года.
37. Concerning the Sultanate's position with respect to the acceptance of treaty amendments, it has already ratified the amendment to article 43, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, adopted by the United Nations General Assembly on 31 December 1995, as stated in Royal Decree No. 82/2002.
- По плану здесь скоро будет полк султанской гвардии.
- Sultan's Guards will be here in a short time.
Меня купила одна из четырех султанских жен, которую сопровождал евнух.
I was purchased... by one of four wives of a sultan and led off by her eunuch.
И евнух, натурально, тоже султанский.
And of course the eunuch was the sultan’s, too.
Султанский дворец был переполнен волнительным ожиданием.
The sultan’s palace was awash with agitation.
Но на ум отчего-то приходит султанский гарем.
But the whole place made her think of a sultan's harem.
Здесь такой закон: наши шагоходы, в отличие от султанских, не должны быть вооружены.
“It is an old law—our walkers can’t be armed, not like the sultan’s.
Вдруг раздался голос султанского глашатая, обращенный к гостям: — Молчание! Молчание!
Suddenly the sultan's crier began shouting to the assembled guests, "Silence! Silence!
Комната была сводчатой, ее арки из мрамора служили опорой для султанской комнаты наверху.
It was domed, its marble arches supporting the sultan's rooms above.
Хотя… Ни у одного султанского шпиона не хватило б на такой рассказ ни ума, ни фантазии.
And yet … no spy of the sultan’s would dare tell a story so unlikely.”
— А теперь под защитой моего меча я выведу вас за пределы султанских владений. — Ну да… Конечно…
“Now, protected by this sword, I will accompany you forth from the Sultan’s domains.” “Yes ... indeed ... of course.”
Он был последний, кто видел его после этого случая с султанской стражей в среду, не так ли, Андрей?
He was the last one to see him after that affair with the Sultan’s guards Wednesday, weren’t you, Andrei?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test