Translation for "судья по семейным делам" to english
Судья по семейным делам
  • family judge
  • judge of the family court
Translation examples
family judge
Срок предварительного содержания под стражей в подобном случае не может превышать 24 часов, а, если в интересах следствия возникает необходимость в продлении этого срока, для этого требуется разрешение судьи по семейным делам.
Custody in such cases could not exceed 24 hours, and any extension of detention for the purposes of the investigation required the authorization of a family judge.
a) сотрудники регистрационной службы и судьи по семейным делам часто отказываются регистрировать внебрачных детей, хотя никаких законодательных ограничений на регистрацию таких детей не существует;
(a) Registration officers and family judges often refuse to register children born out of wedlock although no legal restriction exists concerning the registration of those children;
Согласно поправке к Гражданскому кодексу, принятой в 2001 году, судьи по семейным делам были наделены полномочиями издавать приказ о защите против супруга-правонарушителя или издавать постановление о его выселении из дома.
Under a 2001 amendment to the Civil Code, family judges had been empowered to issue a protection order against the offending spouse or order his eviction from the home.
b) дать четкие инструкции судьям по семейным делам и сотрудникам гражданской регистрационной службы о том, чтобы внебрачные дети регистрировались в соответствии с законом под фамилией их матери, если она обращается с такой просьбой;
(b) To send clear instructions to family judges and civil registration officers that children born out of wedlock should be registered in accordance with the law under their mother's name when their mother presents such a request;
На институциональном уровне был принят ряд других мер, таких, как учреждение должности судьи по семейным делам, создание центров защиты и социальной интеграции и образование координационных центров в рамках правительственных учреждений.
Other measures had been adopted at the institutional level, such as the creation of the post of family judge, the establishment of defence and social integration centres and the setting up of focal points within governmental departments.
Тунис сообщил, что в случаях, когда физическая или моральная неприкосновенность ребенка оказывается под угрозой, судья по семейным делам полномочен принять одну или более из мер защиты, предусмотренных в статье 59 Кодекса о защите ребенка.
Tunisia reported that in cases where the physical or moral integrity of a child was under threat, a family judge had the authority to take one or more of the protective measures provided for in article 59 of the Code for the Protection of the Child.
judge of the family court
1976-1988 годы: Первый председательствующий судья Суда по семейным делам Австралии.
1976-1988: First Chief Judge of the Family Court of Australia
Считая, что данная ситуация предусматривает взаимоотношения, основанные на привязанности, такие дела должны рассматриваться судом по семейным делам, как и в случае расторжения союзов между гетеросексуальными партнерами.
Considering that the situation involves relations of affection, the case should be judged by a family court, as in the case of separations involving heterosexual couples.
1. Обращаю Ваше внимание на то, что, как Вы были проинформированы, предварительным условием Вашего назначения является отказ от должности судьи суда по семейным делам, прежде чем Вы приступите к исполнению Ваших обязанностей.
1. It is noted that, as you have been informed, a prerequisite to your appointment is your resignation from the post of judge of the Family Court before the assumption of your duties.
2.6 После того как были проведены слушания по поводу приемлемости свидетельских показаний, вопросы попечения, контактов с детьми и раздела имущества были намечены к рассмотрению другим судьей Суда по семейным делам 3 марта 1992 года.
2.6 After the hearings on the admissibility of the evidence, the issues of custody, access and settlement of property were scheduled to be heard before another judge of the Family Court on 3 March 1992.
Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test