Translation for "судьи" to english
Translation examples
noun
Я думала о трех членах - федерального суда.
I was thinking about three members of the federal judiciary.
- Прокуратура, суд и правительство в сговоре.
- The government legal team, the judiciary and the Home Office are colluding.
Суд не может рассматривать это так долго.
There's no way the Judiciary will sit on this for that long.
Теперь юридический комитет Сената заваливает нас повестками в суд.
So now we've got the House Judiciary Committee subpoenaing us senseless.
Но наше дело лишь представлять на рассмотрение суда результаты расследования. Так положено.
But we merely feed what we have into the judiciary.
И ни один, откровенно говоря, никогда не проявлял особого интереса к службе в суде.
Neither, frankly, had ever shown any interest in the judiciary.
Если по мнению судей Внешнего предела она виновата, то я склонен верить им.
If the Outbound judiciary thought she was guilty, I'm willing to take their word for it."
В соответствии с новым протоколом члену суда было приказано немедленно явиться в городскую префектуру.
In accordance with the new protocols, a member of the judiciary was requested to attend immediately at the Urban Prefecture.
Никто не являлся ко мне с обвинениями в совершенных преступлениях, никто не тащил в суд.
No one came to charge me with any crimes, or to take me before the judiciary or even to a more official prison;
— На этом основании с вами ни один судья разговаривать не станет. Теперь Айкман чувствовал, что обрел под ногами твердую почву.
"That won't hold up for ten minutes before a judiciary." Aikman was on his own territory now, and he knew it.
Я рассчитывал, что судьям понадобится по меньшей мере неделя для завершения всех формальностей, но это продлилось от силы пять дней.
I expected the judiciary to take at least a week to make it official. It took, in fact, barely five days.
Это постановление не только противоречит физическому факту, но также является вопиющей узурпацией законодательной власти судом и, следовательно, неконституционно.
That ruling is not only contrary to physical fact but is also a flagrant usurpation of legislative power by the judiciary, and hence unconstitutional.
В конце концов, Суд Внешнего предела обвинил ее на основании того, что считал верными и надежными доказательствами вины.
The Outbound judiciary had convicted her, after all, based on what they had thought was good and proper evidence of guilt.
noun
Кроме того, параллельно судья Босса входит в коллегию судей по делам <<Бутаре>> и Нгирабатваре, судья Раджонсон также входит в коллегию судей по делу Нгирабатваре, а судья Тузмухамедов входит в коллегию судей по делу Ндахиманы.
Further, in parallel with this case, Judge Bossa sits on the bench in the "Butare" and Ngirabatware cases, Judge Rajohnson sits also on the Ngirabatware bench, and Judge Tuzmukhamedov is a member of the bench in the Ndahimana trial.
Он по-прежнему смотрел на скамьи, где судьи торопливо, шепотом обменивались мнениями.
He continued to look up at the benches where the entire Wizengamot had fallen into urgent, whispered conversations.
Они стояли на самой верхней из этих крутых каменных ступеней, или скамей, амфитеатром идущих вокруг всей комнаты. Глядя на них, Гарри вспомнил зал заседаний, где его судил Визенгамот.
They were standing on the topmost tier of what seemed to be stone benches running all around the room and descending in steep steps like an amphitheatre, or the courtroom in which Harry had been tried by the Wizengamot.
Так называемый Суд королевской скамьи, учрежденный только для разбора уголовных дел, присвоил себе подсудность и гражданских дел, ссылаясь на то, что ответ чик, причиняя несправедливость истцу, совершает некоторый проступок или преступление.
The Court of King's Bench, instituted for the trial of criminal causes only, took cognisance of civil suits; the plaintiff pretending that the defendant, in not doing him justice, had been guilty of some trespass or misdemeanour.
noun
Вместо него был учрежден новый верховный суд, состоящий из главного судьи и трех судей, назначенных короной.
Instead of it a new supreme court of judicature was established, consisting of a chief justice and three judges to be appointed by the crown.
быть членами верховного суда, решения которого не подлежат обжалованию;
to be members of the highest court of judicature, whence there can be no appeal;
Предки его, офицеры, судьи и чиновники, служа королю и государству, вели размеренную, пристойно-скудную жизнь.
He was the son of an upper official in the judicature, and his forbears had all been officers, judges, departmental functionaries-men who lived their strict, decent, sparing lives in the service of king and state.
Тогда бы нам пришлось вводить конституционную монархию, двухпалатную законодательную систему, пропорциональное представительство, избирательное право для женщин, независимый суд, свободу печати, референдумы... - Что все это значит?
If we’d had to modernize a country then it would have meant constitutional monarchy, bi-cameral legislature, proportional representation, women’s suffrage, independent judicature, freedom of the Press, referendums …’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test