Translation for "судьба тех" to english
Судьба тех
  • the fate of those
  • the fate of
Similar context phrases
Translation examples
the fate of those
Он выразил также обеспокоенность судьбой тех, местонахождение которых остается неизвестным.
It also voiced concern about the fate of those whose whereabouts remained unknown.
Судьба тех людей была решена кем-то, кто занимал более высокий пост, чем я.
The fate of those people was decided by somebody holding a much higher position than I did.
МККК призвал правительство Непала прояснить судьбу тех, кто пропал без вести во время десятилетнего вооруженного конфликта в стране.
ICRC appealed to the Government of Nepal to clarify the fate of those who went missing during the country's 10-year armed conflict.
Несмотря на то, что Япония говорит о правах человека, она не рассказала правду о судьбе тех жертв, не принесла искренние извинения и не выплатила справедливую компенсацию.
Despite Japan's talk about human rights, it had not told the truth about the fate of those victims, nor had it offered a sincere apology or honest compensation.
Я думаю, что помимо гуманитарных вопросов и гуманитарных аспектов, в связи с которыми мы собрались здесь сегодня, мы должны также подумать о судьбе тех, кто живет в этой части Палестины.
I think that above and beyond humanitarian questions and humanitarian aspects that bring us here today, we must also cast our eyes on the fate befalling those living in that part of Palestine.
28. Важнейшими приоритетами для тех, кому удалось выжить в постконфликтных обществах, особенно для женщин, являются возвращение останков погибших близких и установление судьбы тех, кто по-прежнему числится пропавшим без вести.
28. The return of corpses of loved ones and the determination of the fate of those who remain missing are critical priorities to survivors, particularly women, in post-conflict societies.
Влиятельные экономические силы, приоритетные аспекты основных решений, касающихся мира большого бизнеса, и процесс создания <<глобальных рынков>> разве что косвенно учитывают судьбу тех, кто живет от зарплаты до зарплаты.
The driving forces of the economy, the priorities in the decisions that shape the corporate world and the creation of "global markets" are only marginally concerned with the fate of those whose daily living depends on salaries.
Меня просто заставили, вынудили сделать это, у меня был выбор между собственной жизнью и жизнью этих людей; если бы в тот момент я расстался с собственной жизнью, это не изменило бы судьбу тех людей.
I was simply compelled to, forced to, and I could choose between my life and the life of those people; and had I lost my life then, that would not have changed the fate of those people.
Однако Корейская Народно-Демократическая Республика не представила нам убедительных разъяснений в отношении судьбы тех пострадавших, хотя сама Корейская Народно-Демократическая Республика признала факт похищения.
However, the Democratic People's Republic of Korea has not provided us with a persuasive explanation of the fate of those victims, even though the Democratic People's Republic of Korea itself acknowledged the abduction.
Учитывая тот факт, что только около 30 процентов учащихся начальной школы заканчивают шестой класс, она спрашивает, проводило ли правительство исследование относительно дальнейшей судьбы тех, кто бросил школу.
Given that only about 30 per cent of elementary school children reached sixth grade, she wondered whether the Government had conducted a study on the fate of those who dropped out.
Это судьба тех, кто не повинуется Малахаю.
This is the fate of those who defy Malachi.
Чтобы сейчас ты узнал, Господи, судьбу тех, кто собирается прийти сюда сегодня вечером.
So now you know, Lord, the fate of those who are about to come here tonight.
- Ты как-то сказал, что тебя беспокоит судьба тех, кого капитан Флинт звал друзьями до тебя.
Did you not once tell me of your worry about the fate of those whom Captain Flint has called friends before you?
Судьба тех, что попали в руки повстанцев, была ужасна.
The fate of those who had nor escaped rebel hands was not clear.
– Так это что же – судьба тех, кто заключает сделки с Хаосом? – спросил он.
‘Is that ever the fate of those who bargain with Chaos?’ he said.
Если боги живут наверху, то судьбу тех, кто живет под небом, должны предопределять звезды.
If the gods live up in the heavens, then surely they must determine the fates of those below.
это даже может быть некоторым шансом, но вы ведь знаете судьбу тех, которые слишком выделяются.
It could even be an opportunity, although you know, don't you, the fate of those who are too different?"
Для составления перекрестной таблицы свидетельских показаний, с целью установления судьбы тех, кто не вернулся, в идеале понадобился бы компьютер.
The cross-tabulation of evidence to pin down the fate of those who were known not to have returned would ideally have needed a computer.
Он знал, что сокровищниц Опара им не найти, а теперь, когда выяснилось, что Лэ в Опаре нет, его не тревожила судьба тех, кто восстал против нее.
He believed that they could never find the treasure vaults; and now that La was not in the city, he was not concerned with the fate of those who had turned against her.
Во внешних владениях ходит много легенд о Пламени и о судьбе тех, кто не устоял перед силой его притяжения, но истинного положения дел никто не знает.
There are many legends in the Outer Lands concerning the Flame and the fate of those who succumb to its attraction, but the truth is not known, or is guessed only by a few.
о судьбе тех из победителей, которые пытались построить жилища на непохороненных костях своих несчастных предшественников, рассказывали странные легенды.
The area had never been repopulated--several strange legends regarding the fate of those victors who had attempted to establish themselves upon the unburied bones of their luckless predecessors.
– Это неменяющееся прошлое, принц Элрик, – сказала Оуне. – Такова судьба тех, кто хочет вернуть свои потерянные верования, не попытавшись обрести новые.
"That's the unchanging past, Prince Elric," said Gone. "That's the fate of those who seek to reclaim their lost beliefs without first experiencing the search for new ones.
— Идите, ёрики Сано. — Высокий скрипучий голос почти потонул в воплях и стонах заключенных. — Идите и разделите судьбу тех, кто не слушается приказов и не выполняет своих обязанностей!
“Come, Yoriki Sano,” he called, his high, reedy voice nearly drowned out by the cries of the prisoners. “Come and experience the fate of those who disobey orders and leave their obligations unfulfilled!”
the fate of
И наконец, спустя 21 год после вторжения по-прежнему не выяснена судьба тех, кто считается пропавшим без вести.
Some 21 years after the invasion of the island, the fate of the missing persons had not yet been ascertained.
Его также интересует судьба тех лиц, ищущих убежище, которым было отказано в ходатайстве о предоставлении статуса беженца.
He also enquired about the fate of asylum-seekers who were denied refugee status.
39. Особую озабоченность Исламской Республики Иран вызывает судьба тех, кто является жертвами незаконной торговли наркотиками.
He was particularly concerned about the fate of persons who were victims of the illicit traffic in narcotic drugs.
Он считает, что обнаружение массовых захоронений поможет пролить свет на судьбу тех, кто исчез в Афганистане в конце 70-х годов.
He is of the opinion that the discovery of mass graves will help to elucidate the fate of persons who disappeared in Afghanistan in the late 1970s.
Давайте вспомним о том, почему иракский народ страдает таким образом, а также о судьбе тех усилий, которые предпринимаются для того, чтобы помочь ему.
Let us remember why the Iraqi people are suffering in this way and the fate of the efforts which have been made to help them.
Поддержание мира и стабильности в стране требует изыскания соответствующего решения для проблемы, связанной с судьбой тех военнослужащих, которые не были реинтегрированы в состав вооруженных сил.
In order to maintain peace and stability in the country, an appropriate solution must be found to the fate of the soldiers who will not be reintegrated into the army.
Она такая прекрасная, чистая, ...и такая безразличная к судьбам тех, кто пытается ею управлять.
That it's so beautiful, so pure... and so indifferent to the fates of the creatures who presume to rule it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test