Translation for "судомойка" to english
Similar context phrases
Translation examples
Я... потерял свою работу судомойкой... потому что они узнали, что у меня были приводы.
I... Lost my job as a dishwasher... Because they found out I...
Она спала на полу в гостиной и неплохо зарабатывала судомойкой и поваренком в ресторане в Квоге, трудилась бок о бок с красавицей Сюзи Стерлинг из Скарсдейла и по уши влюбилась в профессию повара.
She slept on a living-room floor and made good money as a dishwasher and prep drone at the Inn at Quogue, working elbow to elbow with a pretty girl from Scarsdale named Suzie Sterling and falling in love with the life of a cook.
Она дала интервью «Таймс» и даже позволила себя сфотографировать, успокоила самолюбие кондитера, осталась допоздна на работе и потихоньку избавилась от провонявшего мяса, выгнала судомойку, которая ширялась в уборной, и каждый ланч, каждый ужин проверяла всю цепочку, нащупывая слабые места.
She gave the Times an interview and let herself be photographed, she stroked the pastry chef’s ego, she stayed late and bagged up the spoiled meats in privacy, she fired the dishwasher who’d tied off in the john, and every lunch and every dinner she dogged the line and troubleshot.
Свободные вакансии показывали мне, как еще живут люди, ко мне протягивалась обезьянья лапа, готовая присоединить меня к ним, в глаза лезла одна дохлая работенка зa другой, прямо смех разбирал: напарник шофера на фургоне и подручный каменщика, грузчик, упаковщик, сварщик, судомойка, кубовщик, младший продавец, буфетчик, фабричный - длинная, невеселая песнь во славу невыдуманной жизни въедалась мне в душу, и под конец жуть брала: как бы желчь не разлилась. Тогда я переставал смеяться и переключался на кроссворд.
The Situations Vacant showed me the way people still lived, and the monkey’s claw shot out at me to join them, but I held back the belly-laughs as I skimmed my eyeballs from one dead job to another, from van driver’s mate to builders’ labourer, loader, packer, welder, dishwasher, boilermaker, shop helper, bartender, and factory hand, a long sad hymn to real life spinning into me till I stopped laughing for fear I’d get the jaundice, and so switched to the crossword.
Она ведь была его судомойкой?
Was she not his kitchen maid?
Разумеется, мне жаль его судомойку.
Of course, I'm sorry for his kitchen maid.
Не мог собраться с духом и соблазнить эту маленькую судомойку? !
Couldn't you bring yourself to seduce that little kitchen maid?
Я бы просто с ума сошла, если бы пришлось якшаться с судомойками.
I know I would be driven quite mad had I only farm hands and kitchen maids to converse with.
Нанси, судомойка, пошла последней;
Nancy, the kitchen-maid, went last.
Не дочь моя на этот раз, а Нанси, судомойка.
Not my daughter again; only Nancy, the kitchen-maid, this time.
Судомойка вчера разрыдалась и собралась увольняться – без всякой видимой причины.
The kitchen-maid burst into tears and gave notice this morning - for no reason at all.
Почему это ни к кому не переселяется душа уродливой судомойки или старой неуклюжей крестьянки?
(Why is it that anybody who was a kitchen maid or an ugly old peasant never seems to get reincarnated?
Его слышала вся прислуга — и повар, и судомойка, и дворецкий, и горничная, и служанка самой леди Барнаби.
All the servants heard it, the cook, the kitchen-maid, the butler, the housemaid and Lady Barnaby's own maid.
А когда мимо проходила Поликсена, ей улыбались все, верховный жрец и последний раб улыбались, как глупая судомойка.
When she passed by they all smiled, the highest-ranking priest as well as the humblest slave, the most dim-witted kitchen maid.
Завершала вереницу слуг слегка истеричная судомойка, и, когда дверь за ней закрылась, Лич вопросительно взглянул на дядю.
Leach looked questioningly at his uncle as the door closed behind the slightly hysterical kitchen-maid, who had tailed the procession.
Именно таким образом Кора однажды охарактеризовала фигуру судомойки: «Молли едва удается пролезть за кухонный стол, настолько у нее вырос живот.
In just such a way had Cora once commented on the figure of the kitchen-maid. “Mollie can hardly get near the kitchen table, her stomach sticks out so.
Судомойка исчезла на следующий день, а после тщательного расследования второму садовнику приказали сделать из нее порядочную женщину и преподнесли ему для этой цели коттедж.
The kitchen-maid had disappeared from the premises the next day, and after due inquiry the second gardener had been ordered to make an honest woman of her and had been presented with a cottage in which to do so.
Я не поверю, что ты и тот солдат… — Мишель не солдат, он… — Я не поверю, что дочь из рода де Тири позволила простому солдату пользоваться собой словно судомойкой.
I won’t believe that you and that soldier-’Michel isn’t a soldier, he’s a- Centaine began, but Anna went on, I won’t believe that a daughter of the house of de Thiry allowed a common soldier to use her like a kitchen maid.
noun
a) легкие поручения по дому, включая обязанности судомойки, поваренка, посыльного или няньки;
(a) Light domestic tasks forming part of the work of a scullion, an assistant cook, a "small boy" or a child-minder;
Мне небо сказало: встань и отомсти. А я, я изощряюсь в жалких восклицаньях и сквернословьем душу отвожу, Как судомойка!
prompted to my revenge by Heaven and Hell, must, like a whore, unpack my heart with words, and fall a-cursing, like a very drab, a scullion!
На колени, жалкие поварята и судомойки!
On your knees, scullions and sluts!
— Это леди, хозяин, а не судомойка.
“Thass a lady, master, not a scullion.”
От тени к тени, так всегда путешествуют судомойки.
From shadow to shadow, as a scullion always travels.
Откуда судомойке знать такие вещи?
How was a scullion supposed to know about such things?
Кажется, она нуждается в компаньонке, судомойке, горничной и камердинере.
I believe she needs a companion, a scullion, a maid, and a valet.
— Даже если ты все еще работаешь на кухне, друг Саймон, ты не судомойка.
Even if you still labor in the scullery, Simon-lad, you are no scullion.
Судомойки обменивались многозначительными взглядами в полной чада кухне.
Scullions exchanged significant glances across the washing tubs in the steamy kitchen.
— Почему вы так настроены против этого? — спросил он. — Потому что я судомойка?
"Why are you so set against it, Doctor?" he asked when he felt calmer. "Because I am a scullion?"
— Извините, Бинабик. — Саймон поддел ногой желудь. — Но я только судомойка, кухонный мальчик.
"I'm sorry, Binabik," Simon kicked at an oak boll and sent it tumbling, "but I'm just a scullion—a kitchen boy.
Женщины и сильные мужчины плакали безо всякого смущения, нищие и судомойки выли в голос, философы затыкали уши.
            Women and strong men wept unashamedly, beggars and scullions howled, philosophers covered their ears.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test