Translation for "судить дело" to english
Судить дело
Translation examples
Однажды государственная прокуратура отказалась выполнить решение судьи (дело Мартосемито).
It happened once that the Public Prosecutions Department refused to execute a decision of a judge (the case of Martosemito).
Соответственно судья разрешил матери "присутствовать на всех школьных мероприятиях, которые открыты для родителей учащихся в соответствии с административными инструкциями школы на дату и во время, указанное школьной администрацией... под наблюдением представителя Ассоциации по защите несовершеннолетних" (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 3 июля 2010 года и, аналогичным образом, Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 4 февраля 2010 года).
Accordingly, the judge permitted the mother "to attend all school events that are open to the parents of pupils in accordance with the administrative instructions of the school on the day and at the time stated by the school administration ..... under the supervision of a representative of the Association for the Protection of Juveniles" (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 3 July 2010 and, likewise, Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 4 February 2010).
213.4 Право матери подавать заявку на получение любого официального документа, относящегося к ее детям (например, личная запись регистрации актов гражданского состояния) при соблюдении правовых условий и когда установлен упорный отказ отца от передачи ей (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 15 апреля 2010 года).
213.4 The right of the mother to apply for any official document pertaining to her children (e.g. personal civil registration record) upon satisfying the legal conditions and establishing the father's obstinacy in refusing to hand them over to her (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 15 April 2010).
213.3 Право матери навещать своих детей с обязательным наложением штрафа на отца в случае его частичного или полного отказа или в случае если он запаздывает с выполнением соответствующего решения суда по делам несовершеннолетних (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 30 декабря 2008 года, решение от 19 января 2009 года).
213.3 The right of the mother to see her children, with a compulsory fine imposed on the father in the event of his partial or total refusal or if he is tardy in carrying out the decision of the Juvenile Court in this regard (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 30 December 2008 and decision of 19 January 2009).
213.2 Право матери на сохранение детей на своем попечении, когда установлено, что отец не способен заботиться о них, если она не связана какими-либо постановлениями других судов в части опеки, проживания, алиментов или других вопросов (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 15 апреля 2010 года и решение от 13 декабря 2010 года).
213.2 The right of the mother to retain her children in her care whenever it is established that the father is unfit to look after them, without being bound by any ruling delivered by other courts on guardianship, custody, alimony or other issues (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 15 April 2010 and decision of 13 December 2010).
Было оставлено в силе постановление религиозного суда касательно права матери навещать своих детей, живущих с отцом, даже если ей ранее было предъявлено обвинение в совершении преступления прелюбодеяния, в том случае если встреча проходит в присутствии социального работника и под надзором компетентного суда (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 8 октября 2008 года).
A mother's right to see her children living with their father pursuant to a religious court ruling was upheld even although she had previously been charged with the crime of adultery, as long as the meeting takes place in the presence of a social worker and under the supervision of the competent court (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 8 October 2008).
213.1 Независимость судьи по делам несовершеннолетних от других судов с юрисдикцией по вопросам личного статуса в определении основных правил и критериев, которым необходимо следовать при переводе несовершеннолетней девочки из дома ее матери в дом отца, особенно отказ от перевода без предупреждения, когда установлено, что она воспитывалась в хорошей среде, и когда ребенок не привык жить с отцом (Уголовный суд Бейрута, единоличное рассмотрение судьей дел по нетяжким преступлениям несовершеннолетних лиц, решение от 24 октября 2007 года, решение от 31 июля 2008 года и аналогичное решение от 14 июля 2008 года).
213.1 The independence of the Juvenile Court judge from other courts with jurisdiction over personal status issues in determining the ground rules and criteria to be followed when transferring a female minor from her mother's house to her father's house, especially not transferring her without warning, when it has been established that the environment in which she has been raised is a good one and the child is unaccustomed to living with her father (Beirut Criminal Court, single judge hearing cases of juvenile misdemeanour, decision of 24 October 2007, decision of 31 July 2008 and, similarly, decision of 14 July 2008).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test