Translation for "суд установил" to english
Суд установил
Translation examples
the court established
Суды установили, что общество не было извещено надлежащим образом о времени и месте рассмотрения дела.
The courts established that the Russian company had not been notified in the proper manner of the time and place of the hearing.
3.5 Презумпция невиновности г-на Агабекова была, как утверждается, нарушена, поскольку его обязали доказывать его невиновность, а суд установил его вину на основе косвенных улик.
3.5 Mr. Agabekov's presumption of innocence was allegedly violated, as he was obliged to prove his innocence, and the court established his guilt on the basis of indirect evidence.
Суд установил, что 24 ноября 2000 года в ходе ссоры автор нанес побои некоей г-же Н.Б., вместе с которой он потреблял спиртные напитки.
The court established that, on 24 November 2000, in the course of a quarrel the author assaulted a certain Ms. N.B. with whom he was consuming alcoholic beverages.
В частности, Верховный суд установил, что автор не упомянул в анкете о том, что его работа в корпорации "Локон" являлась работой по совместительству, и не указал свое основное место работы.
In particular, the Supreme Court established that the author had not indicated in the questionnaire that his job at Lokon was a secondary one and had failed to indicate his main place of work.
274. Кроме того, в том же постановлении Суд установил запрещение пыток как право прямого действия, которое, иными словами, не нуждается в толковании со стороны власти, которое может вызвать его нарушение.
274. In the same judgement, the Constitutional Court established the prohibition of torture as an immediately enforceable provision, namely as law that is not subject to (possibly illegal) interpretation by the authorities.
Суд, установив в ходе производства по уголовному делу несоответствие федерального закона или иного нормативного правового акта УПК РФ, принимает решение в соответствии с указанным Кодексом.
When in the course of criminal proceedings a court establishes that a federal law or other regulation is inconsistent with the Code of Criminal Procedure, it shall decide according to the Code.
Кроме того, суд установил нарушение статьи 13 и предписал Турции выплатить заявителю за его брата 15 000 фунтов стерлингов в порядке компенсации нематериального ущерба.
In addition, the Court established a violation of article 13 and ordered Turkey to pay the applicant 15,000 pounds sterling in respect of his brother, by way of compensation for non-pecuniary damage.
Также не мог Суд установить, что позднее появится какая-либо императивная норма международного права, которая исключала бы ex nunc возможность рассматривать создавшуюся ситуацию как законную.
Nor could the Court establish that any peremptory norm of international law had emerged at a later date that excluded ex nunc the possibility of treating the existing situation as lawful.
566. В своем решении от 26 августа 1998 года по делу, рассматривавшемуся по процедуре ампаро 31797, Конституционная палата Верховного суда установила прецедент, касающийся права собственности.
566. The Constitutional Chamber of the Supreme Court established a legal precedent concerning the right to property in its decision of 26 August 1998 in Amparo Proceedings 317-97, stating that:
Суд установил факт наличия спора.
The court found that there was a dispute.
В этом решении Верховный суд установил, что:
In that judgment, the Supreme Court found that:
Суд установил, что утверждения о виновности, появлявшиеся в средствах массовой информации,
The court found that the assertions of guilt in the media
На основании предъявленных доказательств суд установил наличие такого подозрения.
On the basis of the evidence presented the court found that such suspicion existed.
По рассматриваемому делу суд установил, что "центром тяжести" является Массачусетс.
In the case before it, the court found that the center of gravity was Massachusetts.
Суд установил, что жалоба была бездоказательной и явно необоснованной, и отклонил ее.
The Court found that the complaint was unsubstantiated and manifestly ill-founded and rejected it.
659. Суд установил, что смерть наступила вследствие повешения.
659. The Court found that the cause of death was a result of the consequences of hanging.
Суд установил, что статья 8 (1) ТЗА в принципе применима.
The court found that article 8 (1) MAL was in principle applicable.
Суд установил, что данная просьба является приемлемой, и в настоящее время этот вопрос находится на рассмотрении.
The Court found the application admissible and the matter is pending.
Суд установил, что арбитражному разбирательству подлежит очень узкий круг вопросов.
The court found the scope of the disputes referable to arbitration very narrow.
Суд установил, что на лидеров Южной Конфедерации христианства ... и демонстрантов, напали в Декатуре.
The court found for the Southern Christian Leadership Conference and the marchers attacked in Decatur.
Но окружной суд установил, что нам не удалось определить, чем отличалось ущемление прав наших истцов от ущемления прав каждого пользователя сетей ATT, чьи соединения и записи были перехвачены правительством, фактически придя к выводу, что уж если слежка ведётся за каждым,
But the District Court found that we had failed to allege facts that differentiated the injury that our plaintiffs suffered from the injuries suffered by every otherATT user whose communications and records have been acquired by the government, basically concluding that so long as everyone is being surveilled,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test