Translation for "страховать быть" to english
Страховать быть
Translation examples
insure to be
Кто будет нас страховать?
Who would be the insurer?
Конвенция требует от судовладельца страховать свою ответственность.
The Convention requires the shipowner to maintain liability insurance.
Также можно было бы страховать соответствующие риски при помощи договора страхования.
It would also be possible to cover the risks involved by an insurance contract.
а) от предприятий необходимо требовать, чтобы они страховали себя от экологического ущерба и аварий;
Enterprises should be required to insure themselves against environmental damage and accidents;
Он был вынужден, если можно так выразиться, страховать своего кредитора на случай кары за ростовщичество.
He is obliged, if one may say so, to insure his creditor from the penalties of usury.
В том случае, когда крупная компания или даже крупный купец имеет на море двадцать или тридцать судов, они могут как бы страховать одно судно другим судном.
When a great company, or even a great merchant, has twenty or thirty ships at sea, they may, as it were, insure one another.
Скупленные таким образом деньги посылались в фургонах, и перевозчики страховали их с расходом на это добавочных трех четвертей процента, или 15 шилл. на сто фунтов.
This money was sent down by the waggon, and insured by the carriers at an additional expense of three quarters per cent or fifteen shillings on the hundred pounds.
– И его отказались страховать.
They refused to insure it,
Вроде «лонжи», которой вы меня страховали.
Like the "lounge" that you insured me with.
Более того, люди начинают страховаться от пиратов.
More’n that, more people insure against piracy.
Значительно снижает прибыль. Я никогда не страховал его.
Takes too much of the profit. I never insure it.
— Я вот думаю, страховался Бродбент или нет? — заговорил Фентон.
“I wonder if Broadbent was insured?” asked Fenton.
Либо больше ни у кого этого не было, либо его не страховали.
Either no one else owned one, or they didn't think to get it insured."
– Кто возьмется страховать меня, коллеги? – Почту за честь!
- Who will undertake to insure me, colleagues? - Mail for the honor!
Уверяю вас, такую коллекцию никто бы не согласился страховать.
I’m telling you, the collection wasn’t insurable.”
Один спасатель спускался за беднягой, второй страховал.
One rescuer went down for the poor fellow, the second insured.
Я вот тоже все эти годы мог бы страховаться сам у себя.
I too might have taken my own insurance in all these years I have been in business;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test