Translation for "сточная канава" to english
Сточная канава
noun
Translation examples
noun
Тело было найдено около сточной канавы в Думе.
The body was found near a sewage gutter in Duma.
Ее вытащили из постели, бросили в сточную канаву и также ударили.
She was dragged out of bed and pushed into the gutter and also slapped.
Она утверждала, что во время ареста ее мужа полицейские избивали ее и давали ей пощечины, после чего столкнули ее в сточную канаву.
She alleged that she had been mistreated by the police and pushed into the gutter and slapped when they had arrested her husband.
Полицейские жестоко обошлись с ней, бросили ее в сточную канаву и избили 19 мая 2000 года во время ареста гна Титиахонжо.
She was mistreated by the police and pushed into the gutter and slapped when they arrested Mr. Titiahonjo on the 19 May 2000.
Если младенцу-девочке удается выжить в течение девяти месяцев в утробе матери, после рождения ее могут бросить и оставить умирать в сточной канаве или в мусорном баке.
Should the baby girl survive the nine months in the womb, upon birth she is then abandoned and left to die either in a gutter or rubbish dump.
Ирландская сточная канава точно такая же как и вьетнамская сточная канава.
An Irish gutter is the same as a Vietnamese gutter.
Городам нужны сточные канавы, Босх.
Cities need gutters, Bosch.
Это отвратительная сточная канава.
That's... that's disgusting. That is the gutter.
А вблизи - настоящая сточная канава.
Up close, it's all gutter.
Выбросите их в сточную канаву!
Throw it into the gutter.
ли застр€ть в сточной канаве.
Or kicked into a gutter.
Это куда лучше сточной канавы!
This is so much better than the gutter!
Гарри попятился от дома и споткнулся о чемодан, выбросил руку, чтобы смягчить падение, палочка выпала, а сам он упал на обочину дороги, где сточная канава. Жуткий рев чуть не оглушил его.
Harry stepped backward. His legs hit his trunk and he tripped. His wand flew out of his hand as he flung out an arm to break his fall, and he landed, hard, in the gutter
Она сточная канава без решетки.
She’s a gutter with no grate.
Я нашла тебя в сточной канаве.
I found you in the gutter.
Сточные канавы забиты снегом.
The gutters are choked with snow.
— Женщина так и остается в сточной канаве.
A woman is expected to remain in the gutter.
Да, оба они начинали в сточной канаве.
Yes, they'd both started in the gutter.
Сточные канавы полны помоев и экскрементов.
Litter and excrement in the gutters.
Бутылка со звоном покатилась в сточную канаву.
The bottle rang as it rolled to the gutter.
Сточные канавы плескались и пытались плеваться.
The gutters gargled, and tried to spit.
Пламя блестело в сточной канаве за окном.
A flare burnt in the gutter outside.
Сверкающие листья набились в сточные канавы;
Brilliant leaves packed the gutters;
noun
Он минует девушек, пытающихся спасти загубленный сезонными дождями хлопок, и устремляется вдоль грязной сточной канавы ирригационной системы.
His sprint took him past the field girls working to salvage some of the season's rain-ravaged cotton, then along the dirt dike of the irrigation ditch.
noun
Сейчас это сточная канава силиконовой смазки и страха.
Now it stank of silicone lube grease and fear.
Это сточная канава, а будущий бог должен родиться чистым, когда мерзкий негуманный Эсхатон будет уничтожен.
Shit stank, and the unborn god must be born pure, once the abominably abhuman Eschaton was destroyed.
Угодил я в сточную канаву, воды в которой оказалось выше коле-па. Зеленая, как лист папайи, вода грела ноги, отражала осколки Луны и воняла навозом.
I landed in a drainage ditch, thigh-deep in water green as papaya leaves and warm as the tropical night. The water reflected the scarred moon and stank of manure.
noun
Таким образом, количество душевых и туалетов явно не соответствовало численности заключенных; было замечено, как они мочатся прямо в сточные канавы.
In this regard, the number of shower spaces and toilets was totally inadequate for the prison population, and prisoners were seen urinating directly into the sewage channels.
Они, болтаясь, задрались кверху, когда я спиной вперед съехал в сточную канаву.
With both feet flailing and flying up toward the top of the tunnel, I landed on my back in the sewer channel.
Сточной канавой Ямы стала лишь левая канавка, по которой стекали воды источника.
The arc of water channel to his left had now become the Pit’s sole sewer.
За санаторием «Вилла Сан-Антонио» начиналась дорога, окаймленная деревьями, росшими вдоль сточной канавы. Дорога шла из поселка.
Beyond Villa San Antonio, a tree-lined path led out of the village, following an irrigation channel.
Он выронил инструмент и попытался заткнуть поток пальцами, но он струился вокруг его рук и булькал вниз по сточной канаве в сторону одного из противовесов.
He dropped the tool and tried to block the flow with his fingers, but it spurted around his hands and gurgled down the channel towards one of the weights.
Он выронил инструмент и попытался заткнуть поток пальцами, но он струился вокруг его рук и булькал вниз по сточной канаве в сторону одного из противовесов. – Останови!
He dropped the tool and tried to block the flow with his fingers, but it spurted around his hands and gurgled down the channel towards one of the weights. “Stop it! Stop it!” he shouted.
Первое изнурительное лето они работали без выходных в невыносимый зной, стоя по пояс, а то и по горло в воде, вырубая бурелом и прокладывая сточные канавы.
In that first scorching summer they worked day after day, week after week, and month after month in hundred-degree heat, in waist-and neck-high water, slogging away the muck to start drainage channels.
Холод проникал в мои кости быстрее, чем сборщик налогов – в дом. Оглушенный падением, я беспомощно скользил вниз по замерзшей сточной канаве.
The cold soaked straight through to my bones faster than a tax collector appears after a windfall Having been momentarily stunned by my fall, I could do nothing to stop my slide down the sewer channel.
Он заставил Летисию отказаться от участия в общественных мероприятиях, заставил наиболее алчных ее родственников подобру-поздорову убраться из сферы интересов генералитета; самых понятливых он назначил консулами, самые оголтелые всплывали в сточных канавах рынка среди густых зарослей тарульи, после многолетнего отсутствия он внезапно появился на заседании совета министров и занял свое пустующее кресло, преисполненный решимости не допустить проникновения духовенства в дела государства. – «Дабы спасти тебя от твоих врагов, Летисия!» Затем он снова глубоко прозондировал свой генералитет и убедился, что после встречи с ним семеро военачальников относятся к нему вполне лояльно; что касается министра обороны, то он был давним его приятелем; таким образом, оставалось шестеро военачальников, в которых он не был уверен, оставалось шесть загадок, которые бесконечно удлиняли его ночи и наполняли их кошмаром предчувствия, что Летисия Насарено уже отмечена печатью смерти; ему казалось, что ее убивают у него на глазах, убивают, несмотря на все меры предосторожности, которых он требовал, заставляя слуг пробовать ее пищу, особенно после того, как в хлебе была обнаружена рыбья кость;
He made her cancel her public appearances, he made her more voracious relatives get rid of all privileges that might run afoul of the armed forces, the most understanding were named consuls with a free hand and the mosl bloody were found floating in the mangrove swamps off the channels by the market, he appeared without prior announcement after so many years in his empty chair in the cabinet room ready to put a limit on the infiltration of the clergy into the business of state in order to keep you safe from your enemies, Leticia, and nevertheless he had made more deep soundings in the high command after the first drastic decisions and was convinced that seven of the commanders were unreservedly loyal to him in addition to the general in chief who was the oldest of his comrades, but still lacked power against the other six enemies who lengthened his nights with the unavoidable impression that Leticia Nazareno was already marked for death, they were killing her right in his hands in spite of the measures to have her food tested ever since the day they found a fish bone in the bread, they tested the purity of the air she breathed because he feared they had poisoned the Flit spray, he saw her looking pale at the table, he felt her become voiceless in the middle of love, he was tormented by the idea that they had put black vomit germs in her drinking water, vitriol in her eye drops, subtle and ingenious ways of death that
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test