Translation for "столкновение в" to english
Similar context phrases
Translation examples
□ Столкновение с пассажирским судном (столкновение/удар)
□ Collision with a passenger vessel (collision/impact)
□ Столкновение с другим грузовым судном (столкновение/удар)
□ Collision with another cargo vessel (collision/impact)
Если опасность столкновения слишком велика, проводится маневр по предотвращению столкновения.
If the risk of collision is too high, a collision avoidance manoeuvre
Есть одно любопытное утверждение, касающееся недавних крупных столкновений в Солнечной системе, предложенное психиатром Иммануилом Великовским в 1950 году.
Now, there is a curious argument alleging major recent collisions in the solar system proposed by a psychiatrist named Immanuel Velikovsky in 1950.
В результате столкновений в Поясе какой-нибудь из астероидов оказывается в точке, в которой он будет попадать в гравитационные объятия Юпитера.
I'll put it over there. Now and again, because of collisions in the asteroid belt, a stray asteroid will get thrown into the position where they keep rhythmically meeting Jupiter over and over again.
У самого барьера Альбус вздрогнул, но столкновения не произошло.
As they reached the barrier, Albus winced, but no collision came.
Он напряженно таращился в окно, не в силах различить никаких сколько-нибудь ясных форм, и вдруг вскрикнул от неожиданности и страха, ибо аэромобиль резко нырнул и взял курс навстречу неминуемому столкновению – так, по крайней мере, казалось.
He peered at it, but was unable to discern any clear shape, and suddenly gasped in alarm as the aircraft dipped sharply and headed downwards in what seemed certain to be a collision course.
И это говорится в Германии, где насильственное столкновение, которое ведь может быть навязано народу, имело бы по меньшей мере то преимущество, что вытравило бы дух холопства, проникший в национальное сознание из унижения тридцатилетней войны.
And this in Germany, where a violent collision — which may, after all, be forced on the people — would at least have the advantage of wiping out the servility which has penetrated the nation's mentality following the humiliation of the Thirty Years' War.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Но из-за проклятого столкновения все накрылось — из-за столкновения и из-за свары по ту сторону канала.
But the stinking collision put paid to that, the collision and the fight across the channel.
Нельзя допустить, чтобы она способствовала столкновению цивилизаций -- столкновению между исламом и Западом.
It must not be allowed to engender a clash of civilizations -- a clash between Islam and the West.
Глубокие причины коренятся не в столкновении цивилизаций, а нередко в столкновении политических и экономических интересов.
The root cause of friction is not a clash of civilization but often a clash of political and economic interests.
Если они сохранятся, произойдет столкновение между цивилизациями.
If they remain, there will be a clash of civilizations.
Оружие было потеряно во время столкновения в джунглях до сегодняшнего дня.
The weapon was lost during a clash in the jungle until today.
Мне вспоминилось, что как-то однажды я рассказал тебе о столкновении - это действительно было столкновение - с одним из Хастуров.
remind me to tell you sometime about my first clash—and it was really a clash—with the Hasturs.
Затем происходит столкновение противоборствующих сил;
Then comes the clash between the conflicting masses;
Да и вообще, в данном случае не может быть столкновений интересов.
And in any case there can be no clash of interest.
Политические столкновения требовали укрепления военной мощи, что приводило к новым политическим столкновениям. И так далее, без конца.
The political clashes had necessitated still more military might, which had created more political clashes, and so on.
По край-ней мере мне. Не то чтобы у них было столкновение личностей;
To me, anyway. It's not a personality clash between them;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test