Translation for "стихийные бедствия" to english
Стихийные бедствия
noun
Translation examples
10. Непреодолимая сила (форс-мажор) -- стихийные бедствия, войны, революции или другие акты аналогичного характера или силы.
Force majeure means acts of God, war, insurrection or other acts of a similar nature or force.
d) под изъятие из режима материальной ответственности будут подпадать стихийные бедствия, обстоятельства непреодолимой силы, вооруженные конфликты и террористические действия;
(d) Exemptions from liability would be for acts of God, force majeure, armed conflict, or acts of terrorism;
Однако, чтобы подчеркнуть потенциальную роль принципа <<загрязнитель платит>> в общей схеме проектов принципов, касающихся распределения убытков, Комиссии, возможно, следует ограничиться минимумом таких исключений, предусмотрев их лишь в случае вооруженного конфликта, боевых действий, гражданской войны или восстания, стихийного бедствия или действий третьей стороны, в том числе действий (или встречной вины жертвы).
However, in order to highlight the role the "polluter pays" principle could play in the general scheme of the draft principles on allocation of loss, it may be opportune to designate the minimum of such exceptions namely, act of armed conflict, hostilities, civil war or insurrection, act of God or nature and the act of a third
14. В комментарии 2) к статье 14.1 Стамбульской конвенции (1990 года), которая относится к ведению Всемирной таможенной организации (ВТамО), оговаривается, что "авария или непреодолимая сила" касаются случаев, в отношении которых заинтересованное лицо не имело или не могло иметь никакого контроля. "Непреодолимая сила" охватывает войны, беспорядки, природные катастрофы, стихийные бедствия и т.д.
14. In the Istanbul Convention (1990) administered by the World Customs Organization (WCO), Commentary (2) to Article 14.1 states that "accident or force majeure" refers to cases over which the person concerned has not had or could not have had any control. "Force majeure" covers war, riots, natural disasters, acts of God, etc.
Помимо вышеизложенного, неотложные потребности bona fide могут также возникнуть, когда неожиданно прекращаются поставки товаров и услуг, например, по небрежности продавца или в результате умышленного неисполнения им своих обязанностей, неплатежеспособности продавца или других видов прекращения деятельности, при наличии делового спора или спора в отношении контракта между продавцом и Организацией Объединенных Наций, в связи с правительственными положениями или ограничениями или в результате острого дефицита необходимых товаров на рынке; или происходит форс-мажорное событие, например, стихийное бедствие, война (объявленная или необъявленная), вторжение, революция, восстание или другие действия, аналогичные по характеру или силе.
In addition to the above, a bona fide exigency can also result when the supply of goods or services ceases abruptly, for example, due to the vendor’s negligence or wilful default, the vendor’s insolvency or other cessation of business, the existence of a business or contractual dispute between the vendor and the United Nations, governmental regulations or restrictions or a severe market shortage of the required goods; or upon the occurrence of an event constituting force majeure, for example, acts of God, war (whether declared or not), invasion, revolution, insurrection or other acts of a similar nature or force.
Сайфер - цифровое стихийное бедствие.
Cipher is like a digital act of God.
постановило... приравненым к стихийному бедствию.
Furthermore, in a conference held the other day, it was decided that Vash the Stampede be designated as mankind's first human Act of God.
Это означает непредвиденное стихийное бедствие И он отменяет все обещания и обязательства.
It means an unforeseeable act of God and it cancels all promises and obligations.
уничтоживший два города из семи ... прослывший стихийным бедствием в человеческом обличье.
The man who incinerated two of the seven cities designated as mankind's first localized Act of God.
— Только стихийное бедствие, — сказал Дарт и наполнил свой бокал.
“Only acts of God,” Dart said, and refilled his wineglass.
Они явились как стихийное бедствие, без какого-либо видимого человеческого содействия;
       These had appeared as an act of God apparently without human agency;
Их голоса звучали скорбно, но с чувством глубокого удовлетворения: вот такой бывает эта нация, когда приходится терпеть стихийные бедствия, которые, кстати, вполне реально предотвратить.
Their voices were lugubrious, but they were deeply fulfilled, as this nation is when suffering entirely avoidable acts of God.
Я рассказал ему о том, что мама сбежала со страховым агентом. – А застраховаться от стихийных бедствий ему невдомек было? – спросил он. А потом смеялся до слез. Суббота, 4 апреля
I told him that my mother has run away with an insurance man, he said ‘Was it an Act of God?’ Then he laughed until his eyes watered. Saturday April 4th
Быстро говоря, отставая от собственного дыхания, нагоняя его, выдумывая внезапную зубную боль, дабы объяснить перерыв в лепете — и неустанно фиксируя внутренним оком маниака свою дальнюю огненную цель, — я украдкой усилил то волшебное трение, которое уничтожало в иллюзорном, если не вещественном, смысле физически неустранимую, но психологически весьма непрочную преграду (ткань пижамы, да полу халата) между тяжестью двух загорелых ног, покоющихся поперёк нижней части моего тела, и скрытой опухолью неудобосказуемой страсти. Среди моего лепетания мне случайно попалось нечто механически поддающееся повторению: я стал декламировать, слегка коверкая их, слова из глупой песенки, бывшей в моде в тот год — О Кармен, Карменситочка, вспомни-ка там,… и гитары, и бары, и фары, тратам — автоматический вздор, возобновлением и искажением которого — то есть особыми чарами косноязычия — я околдовывал мою Кармен и всё время смертельно боялся, что какое-нибудь стихийное бедствие мне вдруг помешает, вдруг удалит с меня золотое бремя, в ощущении которого сосредоточилось всё моё существо, и эта боязнь заставляла меня работать на первых порах слишком поспешно, что не согласовалось с размеренностью сознательного наслаждения.
Talking fast, lagging behind my own breath, catching up with it, mimicking a sudden toothache to explain the breaks in my patterand all the while keeping a maniac’s inner eye on my distant golden goal, I cautiously increased the magic friction that was doing away, in an illusional, if not factual, sense, with the physically irremovable, but psychologically very friable texture of the material divide (pajamas and robe) between the weight of two sunburnt legs, resting athwart my lap, and the hidden tumor of an unspeakable passion. Having, in the course of my patter, hit upon something nicely mechanical, I recited, garbling them slightly, the words of a foolish song that was then popularO my Carmen, my little Carmen, something, something, those something nights, and the stars, and the cars, and the bars, and the barmen; I kept repeating this automatic stuff and holding her under its special spell (spell because of the garbling), and all the while I was mortally afraid that some act of God might interrupt me, might remove the golden load in the sensation of which all my being seemed concentrated, and this anxiety forced me to work, for the first minute or so, more hastily than was consensual with deliberately modulated enjoyment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test