Translation for "старые жены" to english
Старые жены
Translation examples
Это просто одна большая сказка старых жен.
That's just one big old wives' tale.
Нет, вероятно, это просто рассказы старых жен.
No, probably just an old wives' tale.
(Прим. Произведение писателя Арнольда Беннета "Повесть старых жен",описывающая быт металлопромышленников)
It's an instant old wives' tale.
– Это сказочка старых жен. Ею пользуются нервные мамаши, чтобы сохранить непорочность своих дочерей.
"That's an old wives' tale fostered by nervous mothers who want to keep their daughters pure.
Она много наслушалась рассказов старых жен о боли, несчастных случаях, искалеченных младенцах… Но страха она не чувствовала, только желание увидеть своего ребенка, скорее родить его, чтобы можно было, наконец-то, взять его на руки.
She had heard all the old wives’ tales of the pain, the accidents, the malformed babies, but she felt no fear, only a longing to see her child, an impatience to get his birth over with so she could hold him in her arms.
А старая жена устраивает?
Same old wife, though, right?
Старую жену или новую?
The old wife or the new wife?
Его жена с которой женат несколько лет, в противоположность его старой жене.
His wife from years ago, as opposed to his old wife.
У меня молодая жена, но я занимаюсь сексом со старой женой.
I have a young wife but I am having sex with my old wife.
А его жуткая старая жена пахнущая кухней, будет подружкой Сары.
And then his weird, old wife who smells like Thousand Island dressing is going to stand up for Sarah.
Они хотели, чтобы были сцены с ним и Миной, которая как-будто его старая жена.
They wanted him to have scenes with Mina, who looked like his old wife.
Этот стоматолог реально хочет жить в Панаме с своей поразительно старой женой и не говорит почему.
This orthodontist really wants to live in Panama with his strangely old wife and won't say why. - Can I talk to him?
Меня наняли старой женой в той воссозданной деревне XIX века... минимальная зарплата и сколько угодно свежих яиц.
Well, good news. I got hired as an old wife down at heritage village... minimum wage and all the fresh eggs I can carry.
Я не стану поступать, как некоторые подозрительные старые жены, которые вечно лезут в дела мужей и не выпускают их из поля зрения.
I'm not going to be like some suspicious old wife- always prying into her husband's affairs and never letting him out of her sight.
Так вот, ты такой же, как они, ты из них, тюремный подонок. Давай, действуй. Трахни меня и мою старую жену.
You're them, you prison scum. Go ahead, fuck my ass and fuck my old wife's ass.
И возьмет он с собой пару чемоданов и свою старую жену, если она к тому времени не помрет, и отправится в Италию.
And he would pack one or two bags and go off to Italy with his old wife, if she were not dead herself by then.
– Не приедет он сюда, – с сомнением произнес Лауро. – Если ты миллионер в Аргентине, на что тебе старая жена?
‘He’ll never come back to Switzerland,’ Lauro said. ‘If he’s now a millionaire in the Argentine, why should he want to see an old wife?’
Ивану Грозному или Генриху VIII в такой ситуации было проще – старую жену на плаху или в монастырь, и можно брать новую.
It was easier for Ivan the Terrible or Henry the Eighth to deal with such a situation—send the old wife to the block or to a convent, and then you can take a new one.
Когда Анаксарх поднялся, Каллисфен был зол, как старая жена, ревнующая к молодой наложни-це: он дрожал от ярости, что это не его пригласили говорить первым.
When Anaxarchos rose, Kallisthenes looked as angry as an old wife with a young concubine, at not having been asked to speak first.
– Горожу? Придешь домой с работы, хочешь помыться, так нет же, – сороки утащили мыло! – Бертель грозно наступает на свою старую жену и говорит: – Скажи, пожалуйста, зачем это сороке понадобилось мыло? Ест она его, что ли?
“Talk! I come home from work and want to clean myself, but no! the magpie has taken the soap!” Bertel goes up to his old wife with a threatening air and says: “And can you tell me what that magpie of yours is going to use the soap for?
Горы уже были готовы показаться из пыльной завесы на западе, когда Святой Сумасшедший неожиданно сообщил, что Сломанная Нога из-за своей болезни стал слишком раздражительным и что его старая жена сочла необходимым назначить другого главу семьи.
The mountains had all but disappeared in a dust haze to the west when Holy Madness suddenly announced that Brokenfoot had become irascible in his illness, and that his old wife had found it necessary to appoint another as temporary head of the family.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test