Translation for "стаж" to english
Стаж
noun
Translation examples
Часть разрыва в оплате труда, которая может быть объяснена различиями в трудовом стаже, значительно недооценивается, когда вместо фактического стажа используется потенциальный стаж работы (= возраст − число лет обучения − 6).
The portion of the wage gap attributable to differences in work experience is severely underestimated when potential work experience (=age-number of years of schooling - 6) is used instead of actual experience.
Сокращение обязательного стажа профессиональной деятельности
Reduction in experience required
:: недостаточный стаж профессиональной деятельности;
:: A lack of required professional work experience
Кроме того, разрабатываются новые инициативы, включающие просьбу о введении специального положения о сокращении количества лет стажа предыдущей работы по профилю и/или учете внутреннего (МООНЛ) стажа работы в качестве стажа работы на должности национального специалиста
In addition, new initiatives are being developed to include a request for a special dispensation to reduce the years of prior relevant qualifying work experience and/or consideration of internal (UNMIL) work experience as national professional work experience
Определены ли требования к профессиональному стажу младших бухгалтеров?
Are there practical experience requirements for accounting technicians?
Системе набора и документального учета стажа плавания;
System for accumulating and documenting the professional experience;
a) обычно у них нет стажа работы в данной стране;
(a) they normally do not have work experience in the country;
(20-летний стаж работы в социальной области)
Professional activities Twenty years of experience in social work.
с) имеет стаж работы не менее трех лет;
c) have a work experience of at least 3 years;
Стаж 10 лет. Твой?
Ten years experience.
Какой у вас стаж?
How many years' experience?
16 лет медицинского стажа.
16 years of medical experience.
Все эти медсестры, потерявшие работу, 10 лет стажа, 20 лет стажа...
All those nurses out of work, 10 years' experience, 20 years' experience...
Я врач с десятилетним стажем.
I'm a doctor with ten years' experience.
Я гример с десятилетним стажем.
I'm a makeup artist with ten years' experience.
У нее стаж более 20-ти лет
She does have over 20 years of experience.
Он отставной детектив с 30-летним стажем
He's a retired detective with 30 years of experience.
Я доктор с более чем десятилетним стажем
I am a doctor with over 10 years decorated experience..
Мокрая футболка определённо не важнее стажа работы.
I'd say the wet T-shirt look definitely trumps experience.
У меня стаж четыре года.
I've got four years' experience.
То есть… кто из вас продюсер с десятилетним стажем?
I mean, are you a producer of ten years' experience, or aren't you?
Учитель с двадцатилетним стажем, я не питаю ни малейшей любви к скакателям по верхам.
As a schoolmaster of twenty years' experience I had no use for smatterers.
— В этой комнате собрались полицейские с суммарным стажем работы за шестьдесят лет.
We have in this room over sixty years of police experience.
Речь идет о самых молодых по стажу членах Совета.
I'm thinking about those members of the Council who have had the least experience.
Профессиональный охотник и зверолов с большим стажем, действовал в Кении и Эфиопии.
Long experience as professional hunter and wild animal collector in Kenya and Ethiopia.
Я готов платить сто двадцать фунтов в год, но только педагогу со стажем.
I am offering a salary of one hundred and twenty pounds, but only to a man with experience.
Опрашивать соседей — это задание для стажера, а не для полицейского с двадцатипятилетним стажем службы.
Go and ask the neighbours. That was an assignment for a rookie, not for a cop with twenty-five years of experience.
– Строго говоря, тогда он только ассистировал, но за прошедшие десять лет успел набраться опыта и стажа.
Assisted at, strictly speaking, but Raven had acquired a decade's more experience and seniority since then.
Удивительно, что полицейский с двадцатилетним стажем с подобным никогда не сталкивался. – Не сталкивался? Ох!
Its refreshing to hear that you, a policeman of twenty years’ experience, have never encountered them.” “Encountered ’em? Oh, ah!
noun
Многие из них являются профессиональными организациями с большим стажем и международным авторитетом.
Many are professional bodies of long standing and international repute.
а) бывший судья или барристер, имеющий стаж работы более 10 лет; и
(a) A former judge or a barrister of more than 10 years' standing; and
Эти комиссии состоят из практикующих врачей, а также включают адвоката с профессиональным стажем не менее пяти лет.
The commissions consisted of medical practitioners but also included a barrister of at least five years' standing at the Bar.
Учет стажа предыдущей работы членов и связанных с ней пособий будет противоречить этому устоявшемуся взгляду.
Taking into account the previous employment histories of the members and the benefits accruing therefrom would be inconsistent with this long-standing approach.
Это дает право на пенсию по старости. по достижению пенсионного возраста - 60 лет и 35 лет стажа.
This is converted into an old age pension when the worker reaches retirement age, which stands at 60 years of age or 35 years of service.
Такая политическая воля выразилась в реформе Конституции и в приходе к власти в апреле 1998 года нового правительства, которое возглавляет правозащитник с большим стажем.
The country's political will had found concrete expression in the reform of the Constitution and the appointment, in April 1998, of a new Government headed by a long—standing champion of human rights.
Следовательно, занятый на предприятии иностранный работник может без проблем баллотироваться на выборах и быть избранным, если он находится в стране на законном основании и имеет определенный стаж работы на этом предприятии.
A foreign worker employed in a company could therefore stand for election and be elected without hindrance if he was in a regular situation and had been working in the company for a certain time.
От сдачи экзамена на судейскую должность освобождаются лица, имеющие степень доктора или хабилитированного доктора обществознания (права), а также лица, имеющие не менее чем пятилетний стаж работы судьей, если с момента окончания этого стажа прошло не более пяти лет (статья 51 Закона Литовской Республики о судах).
A person having Doctor or Habil. Doctor of Social Sciences (Law) degree, also a person of at least five years standing as a judge, if not more than five years have lapsed since he last held that position, shall be exempt from sitting for the candidate examination (Article 51 of the Law on Courts of the Republic of Lithuania).
Кроме того, она имеет тесные связи с диссидентским движением в иммиграции, о чем свидетельствует тот факт, что ее статьи были опубликованы на известном диссидентском веб-сайте cyberethiopia.com, как и ее многолетний членский стаж в ОПКШ.
Moreover, she is well connected within the dissident movement in exile, a fact that is demonstrated by the publication of her articles on the well-known dissident website cyberethiopia.com and her long-standing membership in KSOS.
Элим - прекрасный сотрудник с большим стажем работы.
Elim is a cherished colleague of long standing.
- Я профессиональный ученый и с гораздо большим, чем у вас, стажем, и я допускаю то, что утверждает Джек Хеллоуэй.
“I’m a professional scientist, of a good many more years’ standing than you, and I accept Jack Holloway’s statements.
И, конечно... конечно, ощущение такое, что она для него не просто секретарь, пусть даже с многолетним стажем... Что все это значит?
And surely—yes, surely—there was more there than a secretary’s feelings—even a secretary of some years’ standing … What was it all about?
Это его удивило – как репортер с большим стажем он знал всех местных сыщиков и фамильярно называл их по имени.
That was strange because as a reporter of long standing he knew all the local detectives and called them by their first names.
Бегство штаб-сержанта с восьмилетним стажем в воздушно-десантных частях, вся грудь в наградах, бросается в глаза.
Losing a staff sergeant with eight years in the Army Airborne and a chest full of medals stands out.
Товарищ Ревкина, коммунист с большим стажем и большими заслугами, в последнее время проявляет признаки недопонимания.
Comrade Revkina, a communist of long standing with great services to her credit, had recently been showing signs of failing to understand certain things.
Что для меня, практикующего врача с двадцатилетним стажем, очевидно, так это то, что в условиях свободного рынка отношение к здоровью такое же, как и отношение к бизнесу.
What’s obvious to me, as a GP of twenty years’ standing, is that the free market operates in health just as it does in business.
У брата Хааса на лице пробивалась бородка, примерно двухнедельной давности, жидковатая по сравнению с роскошными усами, означающими, что он — зарегистрированный партнёр с приличным стажем.
Brother Haas was sporting a beard, about a two-week growth, scrubby by comparison to the luxuriant mustache that proclaimed him a long-standing designated alternate parent.
Они не производили впечатления ученых мужей, и в то же время в обоих была какая-то спокойная сдержанность людей науки и манера держаться чуть особняком, как это бывает у давних партнеров или супружеских пар с многолетним стажем.
Without quite seeming to be academics, both Franks had the bookish reserve of old scholars and the intimate, unintentionally exclusive manner of long-standing collaborators or married couples.
Никаких атак не произошло,правда стаж по имени Дастин заходил посмотреть на нас новичков, как мы справляемся со своими обязанностями.Он стоял возле меня когда Джесс захотел прогуляться.Сначала, я подумала это совпадение- пока Джесс не заговорил.
No attacks occurred, but a guardian named Dustin did come in to make notes on us novices as we held our positions. He was standing near me right when Jesse chose to stroll by. At first, I thought it was a coincidence—until Jesse spoke.
Вопрос: может ли отчим обаятельной до спазмы в груди, едва опушившейся душеньки, отчим всего с одномесячным стажем, неврастеник-вдовец с небольшим, но самостоятельным доходом в настоящем, и с парапетами Европы, разводом и сидением в нескольких сумасшедших домах в прошлом, может ли он считаться родственником и, следственно, естественным опекуном?
Query: is the stepfather of a gaspingly adorable pubescent pet, a stepfather of only one month’s standing, a neurotic widower of mature years and small but independent means, with the parapets of Europe, a divorce and a few madhouses behind him, is he to be considered a relative, and thus a natural guardian?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test