Translation for "сравнительно небольшой размер" to english
Сравнительно небольшой размер
Translation examples
В силу своего сравнительно небольшого размера МСП сталкиваются с более настоятельной необходимостью адаптации к происходящим изменениям, хотя, с другой стороны, они обладают более значительными возможностями для такой адаптации.
Their relatively small size enhances their need, as well as their capacity, to adapt to change.
- ее широкий мандат при сравнительно небольшом размере организации и гибких методах работы, что облегчает рассмотрение новых и формирующихся вопросов; и
- its broad mandate yet relatively small size and flexible methods of work that facilitates attention to new and emerging issues; and
36. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Непал - это страна, характеризующаяся чрезвычайным разнообразием, особенно если учесть ее сравнительно небольшие размеры.
Mr. THORNBERRY said that Nepal was a country characterized by extraordinary diversity, especially given its relatively small size.
Однако изза сравнительно небольшого размера этих организаций даже незначительное изменение в кадровом составе вызывает существенное пропорциональное сокращение показателей представленности.
As a result of their relatively small size, however, small staffing changes yielded large proportionate drops in figures of representation.
Взаимные инвестиции между африканскими странами в основном осуществляются в рамках менее крупных проектов в сфере услуг и обрабатывающей промышленности в связи со сравнительно небольшим размером инвесторов и получателей инвестиций.
Intra-African investment favours smaller projects in services and manufacturing, given the relatively small size of investors and recipients.
Партнерские отношения сыграли исключительно важную роль в наделении ЮНЕП возможностями для преодоления ограничений, связанных с ее сравнительно небольшими размерами, ограниченностью ее ресурсов и малочисленностью ее страновых отделений.
Partnerships were critical to enabling UNEP to overcome the limitations of its relatively small size, limited resources and sparse country presence.
Однако это имеет ограниченное значение с учетом сравнительно небольшого размера мирового рынка этой продукции (153 млн. долл. США в среднем в 1990-1992 годах) 26/.
This is of limited importance, however, in view of the relatively small size of the world market for these products (US$ 153 million on average in 1990-1992.26/
27. Ввиду сравнительно небольших размеров ЮНЕП, ограниченности ее ресурсов и малочисленности ее страновых отделений партнерские отношения ЮНЕП играют исключительно важную роль в повышении ее эффективности.
27. Given its relatively small size, limited resources and sparse country presence, partnerships have been essential for UNEP to enhance its effectiveness.
608. В условиях сравнительно небольшого размера несельскохозяйственного коммерческого сектора создание достаточных возможностей для производительной занятости новых участников рынка труда представляет собой серьезную проблему.
608. Given the relatively small size of the non-farm commercial sector, creating enough productive employment for new entrants into the labour force represents a major challenge.
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, ЮНЕП успешно задействует свой интеллектуальный потенциал и стратегические партнерские связи в целях руководства такими важными направлениями работы в экологической области, как осуществление Инициативы по экологизации экономики, защита биологического разнообразия и регулирование химических веществ.
Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management.
Несмотря на сравнительно небольшой размер каплеобразных дробин, поражающий фактор попадания в первого послина равнялся взрыву полусотни килограммов тринитротолуола, засунутых внутрь его тела и там сдетонировавших, покрывая ландшафт тонкой желтой пленкой.
Despite the relatively small size of the teardrops, the explosive force on the first Posleen hit was equivalent to packing a hundred pounds of TNT into its body cavity and detonating it, splattering yellow finely distributed muck over the landscape.
the relatively small size
В силу своего сравнительно небольшого размера МСП сталкиваются с более настоятельной необходимостью адаптации к происходящим изменениям, хотя, с другой стороны, они обладают более значительными возможностями для такой адаптации.
Their relatively small size enhances their need, as well as their capacity, to adapt to change.
- ее широкий мандат при сравнительно небольшом размере организации и гибких методах работы, что облегчает рассмотрение новых и формирующихся вопросов; и
- its broad mandate yet relatively small size and flexible methods of work that facilitates attention to new and emerging issues; and
36. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Непал - это страна, характеризующаяся чрезвычайным разнообразием, особенно если учесть ее сравнительно небольшие размеры.
Mr. THORNBERRY said that Nepal was a country characterized by extraordinary diversity, especially given its relatively small size.
Однако изза сравнительно небольшого размера этих организаций даже незначительное изменение в кадровом составе вызывает существенное пропорциональное сокращение показателей представленности.
As a result of their relatively small size, however, small staffing changes yielded large proportionate drops in figures of representation.
Партнерские отношения сыграли исключительно важную роль в наделении ЮНЕП возможностями для преодоления ограничений, связанных с ее сравнительно небольшими размерами, ограниченностью ее ресурсов и малочисленностью ее страновых отделений.
Partnerships were critical to enabling UNEP to overcome the limitations of its relatively small size, limited resources and sparse country presence.
27. Ввиду сравнительно небольших размеров ЮНЕП, ограниченности ее ресурсов и малочисленности ее страновых отделений партнерские отношения ЮНЕП играют исключительно важную роль в повышении ее эффективности.
27. Given its relatively small size, limited resources and sparse country presence, partnerships have been essential for UNEP to enhance its effectiveness.
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, ЮНЕП успешно задействует свой интеллектуальный потенциал и стратегические партнерские связи в целях руководства такими важными направлениями работы в экологической области, как осуществление Инициативы по экологизации экономики, защита биологического разнообразия и регулирование химических веществ.
Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test