Translation for "спутанный" to english
Спутанный
adjective
Translation examples
adjective
:: Спутанный мыслительный процесс; дезориентация
:: Confused thought processes; disorientation
Поэтому риск того, что такие уведомления можно спутать с оговорками и наоборот, маловероятен.
There is therefore no likelihood of serious confusion between such notifications and reservations.
Примечание: Номер официального утверждения ..., с тем чтобы их нельзя было спутать с другими обозначениями.
Note: The approval number ... , in order to prevent any confusion with other symbols.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом габаритных огней.
If there is one, it shall not be possible to confuse it with the tell-tale for the position lamps.
С юридической точки зрения, следовательно, спутать демонстрацию и теракт невозможно.
From a legal standpoint, therefore, there could be no confusion between a demonstration and an act of terrorism.
При всем уважении следует сказать, что здесь явно спутаны ситуации, предусмотренные в пунктах 1 и 2.
With all due respect, this confuses the situations covered by paragraphs 1 and 2.
Необходимо, чтобы при наличии такого сигнала его нельзя было спутать с контрольным сигналом боковых габаритных огней.
If there is one, it must not be possible to confuse it with the tell-tale for the position (side) lamps.
Инспекторы должны проявлять осторожность, чтобы не спутать данные отложения крахмала с проявлением фузариозной гнили.
Inspectors should be careful not to confuse this starch deposit with Fusarium rot.
Их легко спутать.
It's easy to be confused.
- Думал, Винс спутал.
- I thought Vince was confused.
Я ни чего не спутал.
I'm not confused.
Мои... мои воспоминания спутаны.
My... my memories are confused.
Обычно это сложно спутать.
Don't normally confuse the two.
- Она спутала "шесть" "секс"?
- She confused "six"with "sex"?
У меня всё спуталось в голове.
I'm very confused.
Я спутала власть с популярностью.
I confused power with popularity.
Я спутал талант с характером.
I confused talent with character.
- Простите, я что-то спутала.
- I'm sorry. I was confused.
Когда другой уже на себя преступление принял и всё дело спутал?
When another man has already taken the crime on himself and confused the whole case!
— Черта с два, — сказал Рон, с некоторой скорбью разглядывая свой негодный денежный знак. — Мне-то не с чем его спутать.
said Ron, who was examining his own fake Galleon with a slightly mournful air, “I haven’t got any real Galleons to confuse it with.”
Он до того был сбит и спутан, что, уже придя домой и бросившись на диван, с четверть часа сидел, только отдыхая и стараясь хоть сколько-нибудь собраться с мыслями.
He was so puzzled and confused that, having come home and thrown himself on the sofa, he sat there for a quarter of an hour simply resting and trying at least somehow to collect his thoughts.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
— Да-с, был такой почти точно случай, психологический, в судебной практике нашей-с, болезненный такой случай-с, — продолжал скороговоркой Порфирий. — Тоже наклепал один на себя убийство-с, да еще как наклепал-то: целую галлюсинацию подвел, факты представил, обстоятельства рассказал, спутал, сбил всех и каждого, а чего?
“Yes, sir, we had a case almost exactly like that in our legal practice, a psychological case, a morbid one, sir,” Porfiry went on pattering. “There was a man who also slapped a murder on himself, sir, and how he did it! He came out with a whole hallucination, presented facts, described circumstances, confused and bewildered us one and all—and why?
Спутаешь тут, такая вообще каша: и тебе Арагорн со всем прочим, и Светлый Совет, Гондор, конники, хородримцы, вастаки, олифанты – да, Сэм, ты не врешь, правда одного такого видел? – пещеры, башни, золотые деревья, у кого хочешь голова пойдет кругом.
But it is all so confusing, for such a lot of other things seem to have got mixed up with it: Aragorn’s affairs, and the White Council, and Gondor, and the Horsemen, and Southrons, and oliphaunts — did you really see one, Sam? — and caves and towers and golden trees, and goodness knows what besides.
«Ты спутала эти два понятия».
“You confuse the two.”
И его невозможно спутать с корундовым?
And it couldn’t be confused with corundum?”
Ты меня с кем-то спутал.
You're confusing me with someone else.
Меня с кем-то спутали.
Somebody's confusing me with someone else.
Может, он спутал слова?
Maybe he'd confused a verse or two.
Затем все немного спуталось.
Things got a little confusing.
Не позволяй их ошибке все спутать.
Don't let their mistake confuse things.
– Ты спутала двух совсем разных людей.
“You’re confusing two people.”
Как будто он мог спутать ее с кем-то еще.
As if he might confuse you with somebody else.
– Вы спутали нас с кем-то другим.
You have us confused with someone else.
adjective
Спутанная шерсть, сухой язык...
Matted hair, dry tongue...
Теперь немного спутаем мех.
We're gonna mat the fur a little bit.
Шерсть была спутана, он сильно линял.
Fur all matted and bits missing.
Это жилистый, со спутанными рыжими волосами труп.
You know, wiry, matted ginger hair, trunk.
Я хочу видеть спутанную шерсть и жёлтые зубы.
I want to see matted fur and yellow teeth.
Божественные потоки взволнованно текут сквозь Его спутанные волосы
The celestial river agitatedly moving through His matted hair
Просто стриги и отрезай все спутанные и свалявшиеся клоки.
Just trim it and cut anything knotted or matted.
Или она была грязная, в рваных, загрязненные ветошь, грубые спутанные волосы?
Or was she filthy, in ripped, soiled rags, coarse matted hair?
Теперь рука была не только обожжена... но и была покрыта плотными спутанными волосами.
A hand not only burned... but covered with dense, matted hair.
- Её рубашка выпачкана рвотой волосы спутаны, и разманы глаза но вы по прежнему считаете, что она хотела заняться сексом?
Her shirt was stained with vomit... her hair was matted, her eyes were blurry... and you still thought she wanted to have sex?
Грива спутанных грязных волос свисала ниже плеч;
A mass of filthy, matted hair hung to his elbows.
От того несло потом и табачным дымом, спутанные волосы его засалились, мантию покрывали пятна.
Mundungus stank of stale sweat and tobacco smoke. His hair was matted and his robes stained.
и Наземникус Флетчер, маленький, грязный, вечно пристыженный, с грустными, как у бассета, глазами и спутанными волосами.
and Mundungus Fletcher, small, dirty, and hangdog, with his droopy beady hound’s eyes and matted hair.
Со времени разговора с Гарри через камин волосы у него отросли еще больше, но только теперь они были вновь немыты и спутаны. Он здорово исхудал.
His black hair was longer than it had been when he had appeared in the fire, and it was untidy and matted once more.
Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри.
A large photograph of a sunken faced man with long, matted hair blinked slowly at Harry from the front page. He looked strangely familiar.
— Ну как ты, Сириус? Сириус очень изменился. Когда они прощались, лицо было худое, изможденное, на лоб и плечи падали спутанные черные космы. Теперь волосы коротко стриженные, чистые, лицо округлилось, помолодело. Он стал походить на фотографию, которая была у Гарри: Сириус на свадьбе Поттеров.
When they had said good-bye, Sirius’s face had been gaunt and sunken, surrounded by a quantity of long, black, matted hair—but the hair was short and clean now, Sirius’s face was fuller, and he looked younger, much more like the only photograph Harry had of him, which had been taken at the Potters’ wedding. “Never mind me, how are you?”
Его грива были спутанной.
Its mane was matted.
Они были спутанными, слипшимися от краски.
It was matted and crusted with paint.
Ее спутанные волосы были в крови.
Her hair was matted with blood.
Волосы у неё были спутаны и растрепаны.
Her hair was matted and disordered.
Белдин поскреб спутанную бороду.
Beldin scratched at his matted beard.
У большинства спутанные волосы, от всех несет.
Most had matted hair, and they stank.
Спутанные грязные волосы ниспадали почти до пояса.
Matted, filthy hair surrounded it.
Его волосы были спутаны, он был небрит.
His hair was matted, his jaw dark with stubble.
Ее светлые волосы загрязнились и спутались;
Her blonde hair was matted and snarled into greasy tresses;
Волосы его спутались, а кожа натянулась на скулах.
His hair was matted, his skin drawn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test