Translation for "спустя десятилетия" to english
Спустя десятилетия
Translation examples
Однако спустя десятилетие мы наконец начали смотреть в будущее.
A decade later, however, we had at least begun to face our future.
Спустя десятилетие на должностях директоров работают лишь 10 женщин (увеличение в среднем составляет одну должность в год).
Nearly a decade later, there are only 10 female Directors (an average increase of one per year).
Спустя десятилетие цены на землю на большинстве городских рынков стали более дифференцированными, что отражает различные возможности их застройки и получения прибыли.
A decade later, land prices in most urban markets have become more fragmented, reflecting differential opportunities for development and profit.
Раковые заболевания, потенциально индуцированные воздействием ионизирующего излучения в юном возрасте, могут проявиться как через несколько лет, так и спустя десятилетия.
Cancers potentially induced by exposure to ionizing radiation at young ages may occur within a few years, but also decades later.
Спустя десятилетие они вновь собрались здесь для принятия новых целей, зная о том, что многие из целей и показателей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, все еще не достигнуты.
A decade later, they are here again to adopt a new series of goals, mindful that many of the goals and targets adopted at the World Summit for Children have still to be met.
Порожденные окончанием "холодной войны" надежды на глубокие, устойчивые и необратимые сокращения ядерных арсеналов, ведущие к их полной ликвидации, спустя десятилетие полностью и окончательно рухнули.
The expectations raised by the end of the cold war of deep, sustainable and irreversible reductions in nuclear arsenals leading to their elimination have come, a decade later, to be well and truly belied.
Поэтому вполне естественно, что спустя десятилетие мы должны подвести итоги того, что было достигнуто, того, что не удалось сделать, и того, что необходимо сделать для завершения нашей работы.
It is therefore only natural that, a decade later, we should take stock of what has been achieved, of where we have fallen short, and of what should be done to complete our unfinished agenda.
Проведение совещаний в городе, где официально был начат ближневосточный мирный процесс, дало участникам возможность оценить достигнутые результаты и недостатки спустя десятилетие и вновь подтвердить цели этого процесса.
Convening in the city where the Middle East peace process had been officially launched had given participants an opportunity to assess its achievements and shortcomings a decade later and to reaffirm its goals.
По всей видимости, Специальному докладчику неизвестно, что План раздела 1947 года был с воодушевлением встречен еврейскими жителями, но отвергнут арабскими жителями тогдашней Палестины, а палестинское национальное движение возникло лишь спустя десятилетия.
Clearly, the Special Rapporteur is unaware that the 1947 Partition Plan was embraced by the Jewish residents while rejected by the Arab residents of what was then Palestine, and that the Palestinian national movement did not emerge until decades later.
Хотя в 1992 году участники Встречи на высшем уровне по проблемам земли в РиодеЖанейро публично взяли на себя обязательство уменьшить масштабы деградации окружающей среды и социального обнищания, цифры, представленные спустя десятилетие на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге являются как никогда тревожными:
Although the 1992 Rio Earth Summit made a public commitment to decreasing the rate of environmental degradation and social impoverishment, the figures presented at the Johannesburg summit a decade later are more alarming than ever:
Даже один маленький толчок может привести к последствиям, проявляющимся спустя десятилетия в виде таких серьезных заболеваний, как Паркинсон.
A single concussion can have long-term effects that show up decades later as major diseases like Parkinson's.
Спустя десятилетия, когда математика поднялась на новый уровень, все его ответы были проверены и оказались правильными.
Decades later, when higher levels of mathematics were developed, his answers were proven correct.
Колье по-прежнему было с ней, даже спустя десятилетия, и по-прежнему сверкало, хоть плоть под ним почернела и высохла, ведь владелица умерла.
And still it hung there, decades later, and still it shone, though the flesh beneath was blackened, shrunken and dead.
Спустя десятилетие, приведя сюда Меган, я выяснил, что моя дочь к тому времени уже твердо решила для себя, что держать китов взаперти – жестоко.
A decade later, when it became my own turn to take Megan to visit the whales, I discovered that Megan had already decided penning whales in a zoo was cruel—animal prison.
Это пятнистое чудовище-людоед долго считалось вымыслом белых поселенцев Родезии, пока спустя десятилетия ученые не обнаружили таинственного убийцу. Им оказался новый вид гепарда, которому присвоили громкое таксономическое название Acinonyx rex.
It was a striped man-eating monster of Rhodesia, long considered a folktale by white settlers that is, until decades later it was discovered to be a new form of cheetah, taxonomically classified as Acinonyx rex.
Спустя десятилетия в «Испании», которая к тому моменту уже давно не работала, появились инженеры и обошли здание этаж за этажом, закладывая взрывчатку, чтобы снести гостиницу. После этого по городу поползли слухи, будто в некоторых комнатах нашли мумифицированные трупы, пролежавшие целую вечность на кроватях или в ванных.
Decades later, when the hotel had already been closed for some time and finally the demolition engineers went through the building, floor by floor, placing the explosive charges that would tear it down forever, rumor had it that in a number of rooms they’d found corpses that had lain mummified on beds or in bathtubs for years, its old night manager among them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test