Translation for "спрашивающий был" to english
Спрашивающий был
Translation examples
the questioner was
Я спрашивал не об этом.
That was not my question.
Спрашивается: возможны ли исключения?
The question may be asked, are there any exceptions?
В частности, его спрашивали, не является ли он гомосексуалистом.
One of the questions was whether he was "a gay".
Вот о чем спрашивал г-н аль-Барадеи.
That was the question asked by Mr. ElBaradei.
При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards.
Спрашивается, чего же еще ожидает от нас Организация Объединенных Наций?
The question is, what more does the United Nations expect us to do?
После того как он задал мне эти вопросы, он больше ни о чем меня не спрашивал, а только бил.
After he had asked these questions, he did not ask anything more and beat me.
Его неоднократно спрашивали о Халиде Исламбули и "Мусульманском братстве".
He was repeatedly questioned about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Спрашивается, что же нам делать?
So the question was, what to do?
– Тут-то он и начал спрашивать меня о тебе.
That's when he began questioning me about you.
— А Николая при тебе спрашивал?
“And did he ask Nikolai any questions while you were there?”
– Я говорю: не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
I says, «Don't you ask me no questions about it, please.
«В этом нет сомнения!» – ответила Аделаида и уже более ни о чем не спрашивала.
"Oh, of course," replied Adelaida, and asked no more questions.
– Что ж ты спрашиваешь? Не видишь разве сам, что волосатые?
«What's de use to ax dat question? Don't you see I has?»
Ну, посиди же спокойно, Джордж. Ты слышал, о чем я спрашиваю.
Come on, George, sit still--I asked you a question.
Спрашивается, как обстояло тогда дело с пространством, временем и причинностью?
The question arises, what was the status of space, time and causality then?
она спрашивала спеша и спешила говорить, как будто за ней была погоня.
she put her questions hurriedly, as though she were pursued.
Я понял, что не они здесь для того, чтобы спрашивать меня, а я - чтобы спрашивать их.
I knew then that they were not to question me, but I to question them.
Ничего не спрашивай.
No questions asked.
— Я вас не об этом спрашиваю.
“That’s not the question.”
Не спрашивайте об этом.
Do not question this.
— И о чем же ты спрашивал?
“And what was the question?”
Но я не об этом спрашиваю.
But that wasn't the question.
– Я спрашивала не об этом.
That wasn't the question.
Он не спрашивал – утверждал.
It was not a question.
Вот что я спрашиваю.
That I ask.
В Кассале он спрашивал меня: "Какое у тебя задание?", и я отвечал ему: "Не спрашивай меня".
He asked me in Kassala "What is the mission?" and I said to him "Don't ask me."
Мужчины не спрашивают.
Men do not ask.
Я спрашиваю, что здесь неверно?
Where is the error there, I ask.
Один мальчик спрашивал: "Школа?
One boy asked "School?
Оратор спрашивает, был ли сделан такой перевод.
She asked if there was such a translation.
Но я спрашиваю вас, я спрашиваю коллег, неужели же на следующей неделе или в следующем месяце обстоятельства будут реально обстоять иначе?
But I ask you, I ask colleagues, will circumstances really be different next week or next month?
Я спрашивала, был ли у вас роман.
I was asked if we were having an affair.
Спрашивал, был ли я с тобой в прошлый вторник.
He was asking if I was with you in the woods last Tuesday.
— Так спрашивайте, дорогой мой мальчик, спрашивайте
Ask away, then, my dear boy, ask away…”
Больше у меня ничего не спрашивали.
That was all they asked me.
— Ладно, — сказал он. — Мы не спрашиваем, что вы тут делаете, а вы не спрашивайте нас. Идет?
“Fine—we won’t ask you what you’re doing, if you don’t ask us,” he said.
Но про них ты меня не спрашивай.
Do not ask me about them.
— Да ведь я божьего промысла знать не могу… И к чему вы спрашиваете, чего нельзя спрашивать?
But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked?
– Нет, хозяин же не спрашивал.
No. Master did not ask.
Ты у Гэндальфа спрашивал?
Have you asked Gandalf?
– Вы спрашиваете у меня совета?
You ask my advice?
— Не спрашивайте! — Спрашивать — моя работа.
“Don’t ask!” “It’s my business to ask.”
- Я спрашиваю тебя, Ранд. Мы спрашиваем.
I am asking, Rand. We are asking.
Я вас спрашиваю! – Не спрашивайте меня, Тийна.
I ask you!" "Don't ask me, Teena;
— Не спрашивайте меня, сударь, не спрашивайте.
Do not ask me, monsieur, do not ask me.
– Тогда спрашивай скорей, мой мальчик, спрашивай
Ask away, then, m’boy, ask away …’
Только никто не спрашивает. — А с чего это им спрашивать?
No one asks.” “Why should they ask?
— Короче, если собралась спрашивать, спрашивай.
“If you’re going to ask me, then ask.”
- Он никогда не спрашивал того, о чем не должен был спрашивать.
“Oh.” He never asked what he should not ask.
А они всё спрашивают, спрашивают… Да, киваю я.
And they ask everything, ask ... Yes, I nod.
– И ты еще спрашиваешь, Седрик! – Да, спрашиваю.
“Really, Cedric, can you ask?” “Yes, I do ask.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test