Translation for "сотрапезник" to english
Сотрапезник
noun
Translation examples
noun
Но так происходило не всегда, особенно когда шла речь о сотрапезниках из кают-компании, поэтому Стивен ничуть не удивился, услышав стук в дверь спустя несколько дней после того, как они вышли из Пенедо. Дело в том, что несколько офицеров и унтер-офицеров все еще страдали желудком, объевшись черепашьим мясом и тропическими фруктами.
Yet this was by no means invariable, particularly with his messmates in the gunroom, and Stephen was not at all surprised to hear a knock at his door some days out of Penedo - there were several commissioned or warranted stomachs still suffering from a surfeit of turtles and tropical fruit.
От морских разговоров перешли к сухопутным: стали вспоминать пьесы, которые видели, и балы, на которых танцевали. Под занавес настал черед рассказа об охоте на лис, во время которой гончие Моуэта и мистера Фернея наверняка наградили бы своих хозяев добычей, если бы мистер Ферней с наступлением темноты не угодил в дренажную канаву. Гости капитанской каюты были по горло сыты кровавыми подробностями китобойного промысла, чего нельзя было сказать о кают-компании для младших офицеров. Штурман, в отсутствие капитана поощряемый судовым врачом и капелланом-натуралистом, вопреки неодобрению части сотрапезников, смог рассказать о всех анатомических особенностях китов, которые удержались в его цепкой памяти. Во всяком случае, мистер Адамс, казначей, человек ипохондрического склада, любил такие рассказы, не говоря о Говарде — офицере морской пехоты, которому даже описание гениталий кашалотихи напоминало о любовных утехах.
The sailors, happy to be released from Fallopian tubes and biliary concretions, spoke of sperms they had seen within the Straits, Jonahs they had known, the horrible fate of ships in which Jonahs had sailed, and Jack's party ended in an even more civilized way, moving from the sea to the land - plays seen, balls attended, and a furlong by furlong account of a fox-chase in which Mowett and Mr Ferney's hounds would certainly have come up with their quarry if he had not plunged into a field-drain as darkness came on. But although the cabin escaped more grisly details, the gunroom did not: here the master, unawed by the Captain's presence and supported - indeed spurred on - by the surgeon and chaplain against the disapproval of his messmates, might deliver all the anatomy his powerful memory had retained; and in any case Mr Adams the purser, who was of a hypochondriacal cast, liked to hear; while anything that even remotely touched upon sexual matters fascinated Howard of the Marines.
Очаровательный сотрапезник за кое-какую информацию.
A charming dinner companion for a little information.
Если вам что-нибудь понадобится, одна из моих вилл, яхта, или элегантный сотрапезник...
And if there's anything you need, one of my villas, a boat, a well-dressed dinner companion...
– Полагаю, он был приятным сотрапезником.
“I trust he was a good dinner companion.”
— Смею ли я напомнить вашей милости, что у вас множество друзей, которые гораздо больше подходят для роли сотрапезников, нежели я?
“May I point out that your Lordship has many friends who are far more suitable as dinner companions than I am?”
Верховный башар был очень воздержан в еде и едва притронулся к роскошным блюдам. Вообще Зум Гарон был отвратительным сотрапезником. Все его мысли были заняты осадой Арракиса.
The Supreme Bashar had eaten only sparingly of the exotic dishes and had been a disappointing dinner companion. Garon seemed preoccupied with the siege of Arrakis.
За сладким сыром, фигами и виноградом дама, проникшись к нему еще большим доверием, поведала сотрапезнику свое мнение насчет того, что их неожиданные затруднения имеют больше отношения к ее августейшему супругу, чем к ней.
Over the sweet cheese, figs and grapes, the lady, grown even further confiding, informed her dinner companion that it was her privy belief that the unexpected difficulties she and her august spouse were experiencing had little to do with her.
К счастью, это совершенно нейтральное имя, оно вряд ли вызовет какие-то ассоциации с историей аристократии или иными историческими событиями. В отличие от моих сотрапезников, я не смог бы проследить свое происхождение до высадки Флотилии. Скорее всего, Мирабели появились на Окраине спустя полвека после этого.
It was, thankfully, a neutral name that had no obvious connotations, aristocratic or otherwise. Unlike the rest of my dinner companions, I couldn't trace my lineage back to the Flotilla's arrival, and it was more than likely that the Mirabel name had arrived on Sky's Edge half a century after that.
Элайт не обращал на шутника внимания. Впрочем, у него не было выбора: Данила ловко облекал свои колкости в форму дружеского подтрунивания, поэтому, рассердившись на него, эльф выглядел бы довольно глупо. Эрилин неторопливо пила вино, изучая своего необычного сотрапезника.
Elaith let the gibes pass without comment. He really could not do otherwise, for Danilo's barbs, if such they were, were issued with such friendly delicacy that responding with anger would seem as ludicrous as swatting at soap bubbles. Arilyn sipped her drink, silently taking the measure of her strange dinner companion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test