Translation for "соломенный тюфяк" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Тогда Лису приходилось спать на соломенном тюфяке.
Nor would he sleep on a straw pallet as he had then.
Другие лежали, завернувшись в одеяла, на соломенных тюфяках.
others lay bundled in blankets on straw pallets.
Одеяла и соломенный тюфяк вытащила на улицу еще с утра.
I’d already laid the blankets and the pallet in the meadow in the afternoon.
Красавица уселась на соломенный тюфяк, поджав колени.
She sat on her pallet, clasping her knees disconsolately.
Наконец он лег на соломенный тюфяк, но сон к нему не шел.
Finally, he lay on a straw pallet, but he could not sleep.
Пара соломенных тюфяков лежала на разбитом бетонном полу.
A pair of pallets lay on the broken concrete floor.
phrase
Люди смотрели на него сквозь решетку, а он лежал голодный и слабый на соломенном тюфяке.
People goggled through the bars at him as he lay, starving and weak, on a bed of straw.
Наверное, она жила здесь одна — возле стены стоял узкий соломенный тюфяк. Порывшись, старуха достала откуда-то изношенную мужскую одежду.
The woman evidently lived alone; there was a single bed of straw at one side. She dug out a ragged old tunic.
Рядом на полу длинного каменного здания — госпиталя Кингсбриджского аббатства, — на соломенном тюфяке лежит мать, и по теплому молочному запаху Гвенда поняла, что она кормит младенца, у которого еще даже нет имени.
She was at Kingsbridge Priory, in the long stone building they called the hospital, lying on the floor in a bed of straw. Her mother lay next to her, and Gwenda could tell, by the warm milky smell, that Ma was feeding the new baby, who did not yet have a name.
noun
Поскольку другой кровати в комнате не было, то сам аббат устроился на соломенном тюфяке на полу.
As there was no vacant bed in the house, he himself slept on a palliasse on the floor.
Сила обстоятельств Меня поместили в одиночную камеру с побеленными известью стенами, каменным полом и железной кушеткой, на которой валялся соломенный тюфяк. Войдя в камеру, я сразу же бросился к ведру с водой, чтобы хоть немного освежиться.
FORCE OF CIRCUMSTANCE I had a cell to myself, a fine and private place with whitewashed walls, stone floor, stray palliasse on an iron cot and a bucket of water into which I could relieve myself should the need become urgent.
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test