Translation for "сократилось до" to english
Сократилось до
Translation examples
Его можно сократить до 5%.
It may be reduced to 5%.
Сократить масштабы нищеты.
To reduce poverty.
Сократить количество повторов;
Reduce repetition;
сократить риск ошибок;
the risk of errors is reduced;
- Сократить коэффициент безработицы.
- To reduce unemployment rates;
Сократить гендерный разрыв
Reduce the gender gap
Сократить детскую смертность
Reduce child mortality
Сократился импорт и экспорт.
Imports and exports are being reduced.
Мы сократим наши выбросы.
We will reduce our emissions.
а) сократить потребление до уровня не более:
(a) To reducing consumption to no greater than:
- Я не могу сократить до 15.
- I can't reduce to 15 people.
100 душ сократились до 30 за минуту.
100 souls reduced to 30 in a matter of minutes.
Он думает, что обвинение сократят до непредумышленного убийства.
He thinks the charge will be reduced to involuntary manslaughter.
Моя любимая пара носков сократилась до единственного представителя с вязаным ромбом.
My favourite pair of socks reduced to a single argyle.
Менее чем через 27 месяцев население города сократится до двух процентов.
A little over 27 months from now, the population in the city will be reduced to 2.5%
Ассистентов сократили до самых необходимых, и весь этаж очищают от посторонних людей прямо сейчас.
My team has been reduced to essential personnel, and the floor is being cleared now.
Но сократили до двух месяцев, когда ее отец внес здоровенные пожертвования некоторым политическим организациям.
It was reduced to two months after her father gave hefty chunks of change to some political organizations.
Но с недавних пор все население острова... для меня волшебно сократилось до двух человек... он и я.
But lately it seemed as if the entire city... had been magically reduced to only two people-- us.
Когда-то здесь водилось 60 миллионов бизонов, но нет животного, иммунного к интенсивной охоте человека или разрушению среды своего обитания, и столетие назад популяция бизонов сократилась до всего лишь 1 тысячи.
There were once 60 million bison, but no animal is immune to intensive hunting by man or the destruction of its habitat. And a century ago, the bison were reduced to barely 1,000.
Поэтому мы можем с уверенностью предсказать, что эти антитеории не сократятся до тишины, которая, казалось бы, была бы их единственным логическим значением, потому что в этом случае их авторы будут лишены единственной "квалификации", которая позволяет им подняться выше неквалифицированных разнорабочих.
We can therefore confidently predict that these antitheories will not easily be reduced to the silence that would seem to be their only logical implication, because in that case their authors would be deprived of the sole "qualification" that elevates them above the ranks of unskilled labor.
В итоге 8000 комбинаций сократились до 162, а их я мог перебрать минут за пятнадцать-двадцать.
So the 8000 combinations had been reduced to 162, something I could try in fifteen or twenty minutes.
Философы сократили сферу своих притязаний настолько, что Витгенштейн, наиболее известный мыслитель двадцатого столетия, сказал: «Единственная задача, оставшаяся философии, это анализ языка».
Philosophers reduced the scope of their inquiries so much that Wittgenstein, the most famous philosopher of this century, said, “The sole remaining task for philosophy is the analysis of language.”
Если бы серебро значительно понизилось в своей стоимости, как это, без сомнения, было в течение по крайней мере столетия после открытия этих рудников, то эта самая неизменность оценки на очень много сократила бы статью дохода государя.
Had silver fallen considerably in its value, as it certainly did for about a century at least after the discovery of those mines, the same constancy of valuation would have reduced very much this branch of the revenue of the sovereign.
Но хотя в своих столкновениях с рабочими хозяева обыкновенно имеют преимущество, однако существует известная граница, ниже которой невозможно, по-видимому, сократить на сколько-нибудь продолжительное время обычную заработную плату даже низших видов труда.
But though in disputes with their workmen, masters must generally have the advantage, there is, however, a certain rate below which it seems impossible to reduce, for any considerable time, the ordinary wages even of the lowest species of labour.
В низших видах труда, переполненных не только своими собственными рабочими, но и пришельцами из всех других групп, конкуренция в погоне за работой будет столь велика, что сократит заработную плату до уровня, при котором рабочий будет влачить самое жалкое и скудное существование.
The lowest class being not only overstocked with its own workmen, but with the overflowings of all the other classes, the competition for employment would be so great in it, as to reduce the wages of labour to the most miserable and scanty subsistence of the labourer.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
Если владелец большой фабрики, затрачивающий 1 000 фунтов в год на поддержание в порядке своих машин, сможет сократить этот расход до 500 фунтов, он, естественно, затратит остающиеся 500 фунтов на покупку добавочного количества материалов для переработки его добавочным количеством рабочих.
The undertaker of some great manufactory who employs a thousand a year in the maintenance of his machinery, if he can reduce this expense to five hundred will naturally employ the other five hundred in purchasing an additional quantity of materials to be wrought up by an additional number of workmen.
В стране, густо населенной сравнительно с тем, что может прокормить ее почва или ее капитал, конкуренция в приискании занятий будет по необходимости так сильна, что сократит заработную плату до уровня, необходимого для сохранения наличного числа рабочих; и поскольку страна уже густо заселена, число это не сможет увеличиваться.
In a country fully peopled in proportion to what either its territory could maintain or its stock employ, the competition for employment would necessarily be so great as to reduce the wages of labour to what was barely sufficient to keep up the number of labourers, and, the country being already fully peopled, that number could never be augmented.
если бы они подстрекали своих солдат, как владельцы мануфактур подстрекают своих рабочих, нападать с оскорблениями и ругательствами на людей, предлагающих по- добные меры, то попытка сократить армию была бы столь же опасна, как сделалось в настоящее время опасным пытаться уменьшить в какомлибо отношении монополию, захваченную нашими владельцами мануфактур.
were the former to animate their soldiers in the same manner as the latter enflame their workmen to attack with violence and outrage the proposers of any such regulation, to attempt to reduce the army would be as dangerous as it has now become to attempt to diminish in any respect the monopoly which our manufacturers have obtained against us.
Различными средствами угнетения они сократили население некоторых из Молуккских островов почти до такой численности, которая достаточна для снабжения свежим провиантом и другими необходимыми предметами их незначительных гарнизонов и тех их судов, которые время от времени заходят туда за грузами пряностей, а между тем при господстве даже португальцев эти острова, как сообщают, были довольно хорошо заселены.
By different arts of oppression they have reduced the population of several of the Moluccas nearly to the number which is sufficient to supply with fresh provisions and other necessaries of life their own insignificant garrisons, and such of their ships as occasionally come there for a cargo of spices. Under the government even of the Portuguese, however, those islands are said to have been tolerably well inhabited.
– Сократите его, – сказал Поттер.
'Reduce it,' Potter said.
Он сократил дистанцию на треть…
He reduced the distance by a third ...
Их численность существенно сократилась.
Their numbers had been reduced.
Можно только сократить их число.
You can only try to reduce their number.
Пожалуй, вам сократят сроки.
You'll probably get reduced sentences."
Линия сократилась не слишком заметно.
The line hasn’t reduced noticeably.”
Время работы нам сократят.
Our work time'll be reduced.'
– Сократить выброс углекислого газа.
“By reducing the output of carbon dioxide.”
Однако численность врагов уже сократилась.
Though that number was already being reduced.
Производство сократится по всему циклу.
Production will be reduced all around the circle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test