Translation for "советские народы" to english
Советские народы
Translation examples
Советский народ и народы Восточной Европы стали питать надежду на освобождение от ярма тоталитаризма.
The Soviet peoples and the Eastern Europeans began to cherish the hope of being able to shake off the totalitarian yoke.
Длительное время национальная политика в Беларуси, как и в других республиках бывшего СССР, была направлена на слияние наций и народностей в единое целое - советский народ.
For a long time Belarus's nationalities policy, like that of the other republics of the former USSR, was aimed at integrating the different nations and nationalities into a single whole - the Soviet people.
22. Г-н Галицкий заметил, что в какой-то период в Советском Союзе предпринимались усилия, направленные на распространение идеи "советского народа", которая, к счастью, все же не утвердилась в сознании людей.
22. Mr. Galicki stated that for a certain time in the Soviet Union, there had been efforts to spread the idea of a "Soviet people" which fortunately had failed to take root.
Народы государств -- участников Содружества Независимых Государств 9 мая 2010 года отмечают шестьдесят пятую годовщину Победы советского народа в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 годов.
On 9 May 2010, the peoples of the States members of the Commonwealth of Independent States commemorate the sixty-fifth anniversary of the victory of the Soviet peoples in the Great Patriotic War of 1941-1945.
Обращение глав государств -- участников Содружества Независимых Государств к народам государств -- участников Содружества и мировой общественности в связи с 70й годовщиной Победы советского народа в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 годов
Address by the heads of the States members of the Commonwealth of Independent States to the peoples of the States members of the Commonwealth and the international community on the occasion of the seventieth anniversary of the victory of the Soviet people in the Great Patriotic War of 1941-1945
22. В России в процессе перехода к рыночной экономике новые олигархи присвоили себе богатства советского народа и в настоящее время контролируют более 50% экономики, перераспределяют выделяемые МВФ кредиты в пользу своих предприятий или частных банков и, пользуясь абсолютной безнаказанностью, перекачивают колоссальные суммы в безналоговые офшорные зоны.
22. In Russia, which is in transition towards a market economy, the new oligarchs have appropriated the wealth of the Soviet people and now control over 50 per cent of the economy, channel IMF loans to their own companies or private banks and, with complete impunity, transfer colossal sums to tax havens.
8. Предлагают профильным постоянным комиссиям МПА СНГ ускорить работу над проектом модельного закона о запрете идеологии фашизма и недопустимости действий по реабилитации нацизма, героизации нацистских преступников и их пособников, а также разработать проекты модельных законодательных актов <<О днях воинской славы и памятных датах>>, <<О военно-шефской работе>>, <<Об увековечении Победы советского народа в Великой Отечественной войне>>, <<Об увековечении памяти погибших при защите Отечества>>.
8. Propose that the special standing committees of the CIS Interparliamentary Assembly should step up their work on the draft model law banning fascist ideology and any action aimed at rehabilitating Nazism or portraying Nazi criminals and their collaborators as heroes and should also finalize the draft model laws on military celebration days and memorial dates, on military support activities, on immortalizing the victory of the Soviet people in the Great Patriotic War and on immortalizing the memory of those who died defending the Fatherland;
Конечно. Лайка - четвероногая мокроносая героиня советского народа.
Ofcourse,Laika, the four-legged wet-nosed heroine of the Soviet people.
Оттепель в советско-американских отношениях восторженно приветствовалась советским народом
The thaw in Soviet-American relations has been enthusiastically welcomed by the Soviet people.
По той дороге, через болота потащим буровой станок. Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Once the road has been laid, we'll be able to bring in the drill, so it could pump as soon as possible the underground treasures to benefit the Soviet people.
Что она хотела сказать? — подумал он. — Что советский народ еще тысячу лет будет строить коммунизм?
What does she mean by that? he thought. That the Soviet people will be building communism for another thousand years?
А вот советский народ определенно не выбирал нынешнюю когорту князьков, членов Политбюро, которые управляли страной.
The Soviet people had decidedly not selected the current crop of princes on the Politburo.
Всегда была она убежденным коммунистом, партийным руководителем, очень верила в советскую власть и в советский народ.
She had always been a convinced communist, with a firm belief in Soviet power and the Soviet people.
Советский народ – термин, не имеющий, разумеется, никакого смысла, – удерживала вместе только угроза силы.
The Soviet people—a term that never had any meaning, of course—were held together only by the threat of force.
ввергнуть борющийся советский народ в вечную долговую кабалу и восстановить англо-американское мировое господство.
to place the fighting Soviet people in unending financial debt; and to reestablish Anglo-American hegemony throughout the world.
В то время, как партия со всем советским народом нацелилась на новое, товарищ Ревкина цепляется за старое.
At a time when the Party, together with the entire Soviet people, had set itself new goals, Comrade Revkina was clinging to the old.
В-пятых, у великого советского народа, любое демократическое пожелание которого фильтруется через консультации на всех уровнях, а затем сбрасывается в Неву.
Five, from the great Soviet people, whose every democratic wish is filtered upwards by means of consultation at all levels, then dumped in the Neva.
Вишняев и Керенский сделали предложение о ведении ограниченной войны как с целью получения излишков продовольствия в Западной Европе, так и для того, чтобы заставить советский народ подчиняться жесткой военной дисциплине.
Vishnayev and Kerensky have proposed- a limited war as a means both of obtaining the food surpluses of Western Europe and of imposing war discipline on the Soviet peoples.
Есть другой способ, иной путь, при помощи которого мы сможем добиться принятия всем советским народом жесткого рационирования выдачи продуктов питания на самом минимальном уровне, обеспечить подъем патриотизма по всей стране, готовность идти на жертвы, а также установить такую дисциплину, без которой мы не сможем пережить предстоящий нам голод.
There is one other way—one other way in which we can obtain acceptance by the entire Soviet people of rigid rationing at the minimum-subsistence level, promote a nationwide upsurge of patriotism and self-sacrifice, and secure an imposition of that discipline without which we cannot get through the hunger that has to come.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test