Translation for "соболезнует" to english
Соболезнует
verb
Translation examples
verb
Вся Азия искренне соболезнует народу Палестины и семье покойного.
All of Asia extends heartfelt condolences to the people of Palestine and the bereaved family.
То, что произошло в Пакистане, является катастрофой колоссальных масштабов, и Группа африканских государств сочувствует и соболезнует правительству и народу Пакистана.
What has occurred in Pakistan is a disaster of stupendous proportions, and the African Group expresses its sympathy and condolences to the Government and the people of Pakistan.
Я также искренне соболезную семье национального гражданского сотрудника Организации Объединенных Наций, погибшего при исполнении служебных обязанностей.
My heartfelt condolences also go out to the family of the United Nations national civilian staff member who died in the line of duty.
Г-н Нуиссер (Тунис) (говорит по-английски): Я хотел бы начать с краткого заявления о том, что народ Туниса искренне соболезнует Норвегии, ее народу и руководству, и заявить о нашей солидарности с семьями жертв чудовищных акций, совершенных в прошлую пятницу в Осло.
Mr. Nouicer (Tunisia): I would like to start my brief statement by conveying the sincere condolences of the Tunisian people to Norway, its people and its leadership, and to express our solidarity with the families of the victims of the horrible acts of last Friday in Oslo.
37. Г-н УАТТАРА (министр по делам торговли, развития предприятий и ремесел Буркина - Фасо) начинает свое выступление с выражения соболезно-вания Организации Объединенных Наций и семьям жертв трагедии вследствие взрыва штаб - квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года.
STATEMENTS BY MINISTERS Mr. OUATTARA (Minister of Commerce, Enterprise Promotion and Handicrafts of Burkina Faso) began by offering his condolences to the United Nations and the families of the victims in the tragic bombing of the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003.
Да, мужик, соболезную.
Yeah, man, condolences.
Искренне вам соболезную.
My heartfelt condolences.
- Я соболезную, княжна.
- Accept my condolences, knyaginyo.
Соболезную, дон Диего.
My condolences, Don Diego.
Соболезную вашей потере.
My condolence for your loss.
Соболезную вашей утрате.
My condolences on your loss...
Соболезную, м-с Кристиан.
My condolences, Mrs. Christian.
В таком случае, соболезную.
Then I offer my condolences.
В Ирландию так и не послали соболезнующего письма.
No letter of condolence had been sent to Ireland.
– Соболезную вашей утрате. Вам необходима помощь в исполнении завещания или…
“My condolences. Do you perhaps need help with executing the will, or—”
Ответит на соболезнующие письма, на которые ты и не подумала бы ответить.
She will answer the letters of condolence that you don’t think you need answer yourself.
Благородный кавалер облокотился на конторку и, обращаясь к кассиру, сказал соболезнующим тоном:
The good knight leant his elbows on the desk, and said to the functionary in a condoling tone of voice,—"What!
— Какая трагедия, — шепчет Конфетка, решаясь, без особой, впрочем, уверенности, положить ему на колено соболезнующую ладонь.
‘What a tragedy,’ breathes Sugar, venturing, hesitantly, to lay a condoling hand on his knee.
– Написала соболезнующую записочку и стала преспокойно жить дальше, вот и все дела, – сказал ему Сэм.
"She writes a little note of condolence and then continues with her life, as merry as pie," Sam told him.
Служба подошла к концу, Кэрол поднялась и с достоинством кивала подходившим цепочкой соболезнующим.
When the service ended Carol stood and gamely accepted the condolences of her neighbors as they filed out.
Полагаю, он планирует поспать сегодня подольше… И он просил меня передать свои соболезно– вания.
I think he’s planning on sleeping most of the day … but he did tell me to convey his condolences.”
— Хоронил отца. — Правда? — пробормотал Родионов, будто ожидал менее будничного объяснения. — Соболезную.
'Burying my father.' 'Oh.' Rodionov grunted as if he had expected a more imaginative excuse. 'Condolences.'
И это мне говорит сестра, которая думает, что… что… что она соболезнует!.. Не хочу я этих сожалений и притворств!
And this is said to me by my own sister, who imagines that… that… that she's sympathizing with me!… I don't want these condolences and hypocrisies!"
Я соболезную семьям солдат и офицеров, отдавших свою жизнь при исполнении служебных обязанностей и продемонстрировавших беспримерную преданность делу установления мира и безопасности в Сомали.
I commiserate with the families of the soldiers and officers who lost their lives in the line of duty, showing utmost commitment to the cause of peace and security in Somalia.
Чей-то соболезнующий голос прозвучал у меня за спиной:
A voice I didn’t immediately recognise commiserated with me from behind.
А затем произнесла соболезнующим тоном: — Жалко мистера Чака.
And then she said in a commiserating way, "Too bad about Mr. Chuck."
— Ситуация с Агнес столько лет так осложняла твою жизнь, — соболезнует она, — и теперь тебе нелегко, я понимаю.
‘Agnes’s requirements made things so difficult for you,’ she commiserates, ‘for so many years, and now it’s awkward, I know.
Он просто стоит перед тобой, сожалеет, скорбит вместе с тобой, соболезнует… Он реален и крепок, как скала. Его не развеешь, как мираж.
You couldn’t wish him away. The fellow simply stood before you, grave and commiserating, as substantial as a mountain.
– Да нет, Костя, да постой, да послушай! – говорила она, с страдальчески-соболезнующим выражением глядя на него. – Ну, что же ты можешь думать?
"Oh, no, Kostia, oh, wait a minute, oh, do listen!" she said, looking at him with an expression of pained commiseration. "Why, what can you be thinking about!
verb
Соболезную насчёт матери.
Pity about your mother.
Но я соболезную ее сыну.
Still, I pity her son.
Нет, нет, нет, я соболезную ей.
No no no, I pity her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test